2017年元旦很快到了(其實很多其他地方已經到了),這次本人下貼日本首相安倍前幾天在珍珠港演講全文(此文是博訊轉載的中譯本,網上也有其他中譯版本的如日經中文網翻譯的,但選前者是因為較大陸語言化,謝謝譯者!)來代替以往傳統向網民朋友發的新年賀詞。
“新年快樂”如是別人賀給你的,你不一定會真正的快樂也不一定會珍惜別人給你的快樂,但如是你親自得到的你一定會。希望朋友你讀一下下貼文章,放鬆超脫,不必對人不必對事,但求感悟初心和詮釋新年快樂 ----- 寬容、感恩,理解。。。。。。
三鞠請安
2016年12月31日
於美國新澤西
附:
安倍珍珠港演講全文:感謝美國寬容日本
奧巴馬總統,哈裏斯司令,女士們,先生們,以及所有的美國公民,我以日本首相的身份站在這裏。如果我們仔細聽,我們可以聽到海浪傳來的波濤洶湧的聲音,打破周圍的平靜,然後再次退去。那藍色的海灣熠熠生輝,閃爍著陽光照射下的點點光斑。在我身後,碧空下高聳著的,是那醒目的潔白的美國海軍亞利桑那號戰列艦紀念館。
我與奧巴馬總統一起,訪問了這個紀念館,這是許多靈魂的安息之地。在這裏我感受到的隻有沉默。 題字上鐫刻著那些陣亡的軍人的名字。來自加利福尼亞州、紐約、密歇根州、德克薩斯州以及其他地方的水手和海軍陸戰隊員們履行著保衛他們所熱愛的祖國的崇高職責,卻在那天灼熱的火焰中喪生,殘酷的空中轟炸將美國海軍亞利桑那號戰列艦炸成了兩半 。即使75年過去了,沉入海底的美國海軍亞利桑那號戰列艦依然是千千萬萬的水手和海軍陸戰隊員們最後的安息之地。再專心地聽一下,在微風和波濤洶湧的海浪聲中,我幾乎可以分辨出那些船員們的聲音。
我仿佛聽到了那一天,一個星期天早上,他們輕鬆、活潑、充滿朝氣的對話。我仿佛聽到了年輕的軍人們彼此談論著他們的未來和夢想。我仿佛聽到了他們在最後一刻呼喚著親人的名字。我仿佛聽到了他們祈禱著還未出生的孩子能過上幸福的生活。
每一位軍人家中都有時刻擔憂著他們安全的父親和母親。他們中許多人已擁有相愛的妻子或女友。他們中有許多人一定希望能夠看著自己的孩子一點點長大成人。而所有的一切都結束了。麵對這一切殘酷、嚴肅的現實,我完全語塞。
“安息吧,這逝去的高尚的靈魂。”在這種強烈的情緒下,我代表日本人民,將花瓣灑在這片水域上,願水下那些水手和海軍陸戰隊員們的靈魂可以得到安息。
奧巴馬總統,美利堅合眾國人民和世界各國人民,作為日本首相,我向那些在這裏喪生的人們以及在戰爭中喪生的所有勇敢的靈魂,也向在這場戰爭中成為無辜受害者的無數靈魂,致以最真誠的和永恒的哀悼。我們決不能再次重複戰爭的恐怖。
這是我們日本人民的莊嚴宣誓。自戰爭以來,我們建立了一個尊重法治的自由民主國家,堅決維護我們不再發動戰爭的誓言。
我們日本人民將繼續堅持這一不變的原則,同時,對自戰爭結束70年來作為一個愛好和平的國家我們所走過的道路默默地感到自豪。我以日本首相的身份,對美國海軍亞利桑那號戰列艦上那些永遠安息與此的海軍戰士們的靈魂,對美國人民以及對世界各地的人民,保證我們在這裏許下的堅定不移的誓言。
昨天,在卡內奧赫灣的夏威夷海軍陸戰隊基地,我參觀了一位日本帝國海軍軍官的紀念公墓。 飯田房太是一名戰鬥機飛行員,他的飛機在攻擊珍珠港時被擊中,他放棄駕機返回航母,而是飛回來,死在戰場。在飯田的戰鬥機墜毀的地方立下了紀念標誌,但這並非我們日本人所為,而是被襲擊的美國軍人。他們讚賞這位陣亡飛行員的勇敢,為他立下了這個石碑。在石碑上,刻有他當時的軍銜“中尉,日本皇家海軍”,展示了美國軍人對一個為自己國家犧牲的軍人的敬意。
“勇敢者尊重勇敢者。”安布羅斯•比爾斯在一首著名的詩歌中寫道。對戰爭中的敵人表示敬意;甚至試圖理解他們曾經怨恨的敵人——這一切都顯示出了美國人民寬廣的包容的精神。戰爭結束時,目之所及,日本到處都是被戰火燒毀的廢墟,人們遭受著極度的痛苦和貧窮,而正是美國和美國人民真誠地為我們送來食物和衣服。正是由於美國人民送來的毛衣和牛奶,我們日本人民才能挺過那段艱苦的歲月,走向未來。也正是美國開辟了日本在戰後重返國際社會的道路。在美國的領導下,日本,作為自由世界的成員,享受著和平與繁榮。對於我們這樣一個曾經敵對廝殺的敵人,你們向我們日本人提供的善意和幫助,以及寬廣的包容精神深深地融入了我們的祖父和母親的心靈。
我們也記得。我們的子子孫孫也將永遠把這些記憶傳遞下去,永遠不會忘記你們的付出。我突然想到了幾句話,這幾句話是我和奧巴馬總統一起去華盛頓特區的林肯紀念堂參觀時看到的題字。“對任何人不懷惡意;對所有人寬大仁愛;讓我們繼續努力••••••與世界各國一起努力,實現並珍視和平。”這是亞伯拉罕•林肯總統的話。我謹代表日本人民再次衷心感謝美國和世界各國對日本的寬容。