寄骨堂,魂息處
Evora 是葡萄牙南部的一個小鎮。在七月一個火熱的午後,我千裏萬裏來到這裏,隻為尋訪人骨教堂。
教堂坐落在一條小街深處。 迎麵門欞上用葡語雕寫著“Nós ossos que aqui estamos pelos vossos esperamos”,被英譯為: We bones here, for yours await。”我頓時僵在那裏,全身的汗水瞬間變得冰冷,順著額角,後背流下來,打濕了輕薄的衣衫。那衣服就像一層皮一樣緊貼在我的軀體上。“你骨似我骨,早入待晚入。”這,這。。。話是這樣說的嗎?這些與我沒有半絲瓜葛的先人們想教我些什麽?
安靜一下自己,抖開捆綁住自己的衣衫,抬腳走進屍骨廳。
我看到,骨骼中以頭骨和肢骨為主體,少胸骨,椎骨,肋骨等。人骨可以說就是那教堂的建築材料而不是作為裝飾品存在。有的頭骨較小,上麵的骨縫清晰,我有限的人類學知識告訴我,那或許是一個早逝的孩子。 一邊看一邊想象當時的建築者,在堆砌這座教堂時會是怎樣的心情。
心裏猜測這裏的屍骨多是歐洲人種,希望能從頭骨上看到特征,比如鼻骨比較高。可鼻骨全部破碎了。當然,那是人臉部最不堪一擊的部位。
教堂中楔刻的一首小詩試譯如下:
Where are you going in such a hurry traveler?
Stop … do not proceed;
匆匆的行者您奔向何處?
請暫且停下您的腳步。
You have no greater concern,
Than this one: that on which you focus your sight.
難道眼前這景象還不值得您駐足?
Reflect on your similar end,
想多少生靈匆匆過世
您也將如此結束。
There is good reason to reflect
If only all did the same.
既然大家都將同歸一處,那麽想想吧。
Ponder, you so influenced by fate,
Among all the many concerns of the world,
So little do you reflect on death;
想命運如何左右,想世間迷茫無數,
您的相像中可有死神的安身處?
If by chance you glance at this place,
Stop … for the sake of your journey,
當您有幸在此注目,
請停步。。。為了再次起程,
The more you pause, the further on your journey you will be.
在此稍久的停留將送您邁向更遠的旅途。
by Fr. António da Ascenção (