整全的教育

教育,自我教育,學中文,用中文,教中文,編著中文教材
正文

一個小孩的故事

(2015-01-20 09:45:23) 下一個

       一個小孩的故事 

在美國紐約Manhattan島的Riverside公園,有一座孩子的墳墓(grave),占地隻有1.2平方米(4 ft² 1)。在離它幾十米遠的街對麵,有美國第18屆總統Ulysses Grant的陵墓(tomb),占地3,238平方米(34,850 ft²)

小孩墳墓的一麵(2)紀念親愛的孩子St. Claire Pollock,不幸在1797 715日去世,年僅5;另一麵(3)人為婦人所生,日子短少,多有患難。 出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留(《約伯記》14:1-2)

據說,1797 715日,Claire Pollock從附近的一處懸崖上掉下來,摔在下麵的石頭上,不幸身亡。他的父親或叔叔George Pollack把他埋在了自己的土地上。

1800118日, George Pollock把他的土地賣給了鄰居Cornelia Verplanck女士。但他在轉讓(convey) 土地的契約(contract)中,附加了一個要求(1)

在靠近你的邊界處,有一個小的圍欄,下麵埋葬著一個可愛孩子的遺體,上麵立著大理石碑。我將這個小圍欄轉讓給你,你要把它當成你的財產,保留它,永遠圍護它,並保持它的神聖。你同意以上的承諾,給予我特別、深切的幫助。

 很多年過去了,這塊土地換了不同的主人。1873 年,紐約市為建Riverside公園,獲得了這塊土地,使它成為公共用地。十幾年後,為了建Grant總統的陵墓,有人提議搬遷Claire的墳墓,但市民堅決反對 “把這個大都市裏赤裸裸的野蠻外表下麵的溫柔頌讚,變成一個冷冰冰的國家紀念館。”(2)  

Claire的墳墓終於保留下來,至今仍然是紐約市裏唯一一座建在公有地上的貧民墳墓。每年的715日,墓前會堆滿人們人送來的鮮花、賀卡和玩具熊。Claire雖然飛去如影, 但他的墓卻得以存留,一如既往地見證著契約精神的可貴

編譯:姒玉明           

 

1

There is a small enclosure near your boundary fence within which lie the remains of a favorite child, covered by a marble monument. You will confer a peculiar and interesting favor upon me by allowing me to convey the enclosure to you so that you will consider it a part of your own estate, keeping it, however, always enclosed and sacred.

2Transformed the tribute to the gentleness that underlies the apparent brutality of the great city into almost a national institution.


圖片來自網絡。

圖一


圖二


圖三





 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
整全的教育 回複 悄悄話 回複 '蔡田田' 的評論 :
是的,它始於耶和華與亞伯拉罕之約。《創世紀》12章
蔡田田 回複 悄悄話 契約精神,表達了人與人之間最初的,最本質的信任。

謝謝分享。
登錄後才可評論.