江南茶花

為了見證神的大愛, 建博客以記錄小兔的成長.
個人資料
正文

小兔讀書筆記(四):書評 - 扭扭蟲和貝貝熊

(2014-09-10 22:06:26) 下一個

4. 斯凱瑞“金色童書”係列
:(美)Richard Scarry

評級:3.5星

適用年齡:2 - 5歲

Richard Scarry 大名鼎鼎,我真希望我能給他個高一點的評級。但是他出品太多了,有的書不錯,有的卻像是應付差事 -  我都懷疑有些不是出自Scarry本人的手筆。英文原版書可以得個4星,我從當當網買的中英雙語版本隻能得個3.5星,這還是看在小兔比較喜歡其中的幾本的份上,不然我想給他個2.5星。

這套書內容還可以,繪圖也可愛,有幾本也算得上精致,比如《小小鳥》(The Early Bird), 那些配角們 - 螞蟻蟋蟀蚱蜢之類畫得挺有趣。然而總體上,這套書人物太繁雜,一個類似人物 - 比如棕熊警官,豬先生一家,完全可以以同樣的名字和形象出現在不同的故事裏,有助於小朋友們記住。可是Scarry經常給這些類似人物穿上類似衣服,加上不同名字,以至於小兔要替他更正 - 看見豬先生就說:“這是農夫豬。他沒起床的時候就是爸爸豬。”看見一家大小豬們在船上,就說:“這是Peppa Pig一家。”見到貓主角就說:“這是Charlie貓。”

這都可以容忍,這套書的主要問題出在中英文排版上。32開大小的書,英文版排前麵,圖畫看起來比較大,讀著方便;中文版排在後麵,每兩幅圖擠在一起,要帶上老花鏡才看得清細節。可是,小兔一定要我看著前麵的大圖讀中文!我隻好把英文口譯成中文讀一遍,到後麵中文版了,小兔又要我再讀一遍!一本書讀得真累。

最可惡的是中文翻譯很糟糕,比如Huckle貓咪譯成“小屁孩”,Charlie貓譯成“笨笨貓”,這些名稱都不雅,還有點侮辱性(國內的人好像還覺得這樣的稱呼是昵稱。但小孩們肯定不喜歡被人這麽叫)。我可不想小兔學會這些詞,所以我就還是用英文原名。一些句子格式也得重新翻譯,有些對話得加上“哈裏說”,“威利說”才能使故事完整。總之,期待小兔將來能自己讀這套書的中文版是不可能的事了,但是可以留著以後讀英文版。

小兔最喜歡的是《The Early Bird》和《Huckle and Worm》這兩本。《The Early Bird》我給譯成“小小鳥和扭扭蟲”,後麵這本譯成“小貓咪和扭扭蟲”。也許是這兩個名稱可愛,小兔要我重複又重複地讀這兩本書,每次一讀就是五遍,讀得我都睡著了,小兔還不依不饒地:“還要讀,還要讀!”

扭扭蟲成了他熱愛的東東。小兔不上幼兒園的日子,我就到花園挖土,要挖出好幾條蚯蚓放石板上給他看 - 這就是現實中的“扭扭蟲”。呃,我不得不強忍著惡心,誰讓我給蚯蚓取了個這麽可愛的名字呢?豆豆妹妹來玩,小兔很興奮地帶她看“扭扭蟲”,把小姑娘嚇得花容失色,全身發抖。

後來小兔把任何長條形的東西都稱作“扭扭蟲”,絲線是扭扭蟲,條形的軟糖是扭扭蟲,有一本日本書《饑餓的小蛇》,也成了《饑餓的扭扭蟲》”- 小兔餓了想吃東西,就說:“我肚子變軟軟的了,像扭扭蟲一樣。”吃飽了就說:“我肚子硬硬的。”

幼兒園門口有兩個有蓋的大桶,養著些蚯蚓,老師會把小朋友們吃剩的水果倒進去。每天小兔進幼兒園之前,都要拉著我去看“扭扭蟲”;下午出來後,還要去看一眼,看不到了就說:“扭扭蟲吃飽了,睡覺去了。”旁邊有一個石雕的兔子,小兔問這塊石頭:“你是大寶寶嗎?”苗圃裏重新種了蔥,土豆,香料。小兔說:“兔子一不小心,把菜全吃光了,變成大寶寶了。”過了一天,他覺得兔子似乎還沒長大,就說:“哦,它一不小心,吃了小的蔥,又變成小寶寶了。”

在沒有買到這麽多中文書的時候,有一本很早期的Richard Scarry的英文版 《Good Night, Little Bear》 是小兔最愛。這本書的繪圖風格跟後來的完全兩樣,有許多有趣的細節,每次譯讀的時候,我都會根據繪圖加一點新內容進去。小兔那時兩歲,要我們把那本書讀了又讀(讀了兩個月!),最喜歡讀到熊爸爸低頭從櫃子下麵拽出雙舊手套來,小兔大笑不已,說:“係毛湧湧(毛茸茸)手套。”

許多人極力推薦Richard Scarry,可要我說呢,如果想培養孩子讀中文書,就不用買這套中英文雙語版本了,因為裏麵的中文基本上不可讀。但是可以買來當英文書讀,反正比在國外買便宜。這套雙語版本其實是給國內孩子學英文用的,所以上麵寫的適用年齡是“6 - 9 歲”。

5. 貝貝熊係列叢書第一輯(The Berenstain Bears)
: (美)Jan & Mike Berenstain

評級:4星

適用年齡:3 - 6歲

這一套總共十本,中英語對照。這套的中文譯文不錯。前麵提到的Richard Scarry係列,許多書的用詞大部分是短語,所以也不好翻譯。貝貝熊的語言都是完整的句子,相比之下,更容易翻譯成淺顯的中文。排版也比上麵的那套好很多,中英文顯現在同一頁,方便對照閱讀。

可這是第一批中文藏書裏,小兔最後才讀的一套。原因是裏麵的卡通人物單調 - 熊王國,隻有熊,沒其他動物形象;而且熊們的樣子不那麽可愛。故事內容呢,平平淡淡,沒什麽幽默風趣。不過語言平實易懂,給小娃們做初級閱讀材料還是不錯的。

書買來半年後,也就是小兔三歲時,他才開始對這套書感興趣。小兔喜歡裏麵的《許願星》和《小馬駒奧斯卡》,他把所有的小馬都叫做奧斯卡,把大馬叫做“大紅”,說:“奧斯卡脾氣很好,大紅脾氣不好。”看見爸爸就說:“爸爸你脾氣不好,我和媽媽脾氣很好。”因為爸爸從不讓他騎在身上,就像大紅不讓人騎一樣。

貝貝熊係列還有第二到第四輯,還有自然和科學,DIY之類。我覺得還是值得買全套的。隻是鑒於小兔對貝貝熊的熱情不是太高,目前我不會再給他買了。
 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.