自助者,天助之

求變,從自身做起;掌控自己的人生,做為自己負責的強者。
正文

從貴族到平民:一個應對人生跌蕩的故事

(2011-02-13 10:11:37) 下一個


How Starbucks Saved My Life:
A Son of Privilege Learns to Live Like Everyone Else

Michael Gates Gill (Author)

Reader’s review from Amazon:
http://www.amazon.com/How-Starbucks-Saved-Life-Privilege/product-reviews/1592402860/ref=dp_top_cm_cr_acr_txt?ie=UTF8&showViewpoints=1

This is the story of a wealthy ad executive who is laid off (in a case of blatant ageism) and must then turn to finding an hourly job at Starbucks to make ends meet. He has the classic rich Manhattanite life trajectory: private school, Ivy League, corporate job with lots of income. He does spend a lot of time away from family though, which prefigures events to come later. He is, both through the reader's own instinct and his telling us so, one of those New Yorkers who has never really met middle class people. It's a sheltered life, but comfortable.

Gill tells his story well and doesn't hold back on the self-deprecation, not at all. His divorce came about for the understandable reason that he met a single, 40ish woman into the arts who lived alone. Mysterious enough for you? So, intrigued and feeling emotionally unmoored with no job, he has an affair and fathers a child. His family is understandably devastated, and the scenes in this memoir of them are wrenching.

Thrown out of the house, with no job, his money runs out and he must learn to be middle class from nearly scratch. He decides Starbucks would work when he reflects how he spends times there and when the local manager and him have one of those conversations blacks and whites have that sound mistrustful but are actually seeking closeness and racial harmony.

From there, Gill confronts all the things that he'd never learned to do; like the simple self-satisfaction of work, independent living, how to handle solitude, and getting to know people unlike himself. Time and again, Gill points out how his pre-fall opinion of someone and how wrong he was, and his post-fall new, more mature appreciation of them. He does it in a way that is tender and loving, and he allows for the sizable resentment some readers may feel at hearing someone used to limos talk about not wanting to walk on 96th Street. 96th Street for god's sake! My first day living here I went to 96th Street to people-watch! I once had a girlfriend who got fired from a publishing job and worked at Barnes and Noble for three weeks, until she couldn't deal with being 22 and being so "common." I thought of her as I read this book.

The PW editorial review is totally misleading, by the way. He talks about as much as you'd expect about the Starbucks job. For a book dealing with his new life, that is expected. Plus, for all the talk about how great Starbucks is, you never really hear about how the place works.

One thing - I didn't realize that the baristas are supposed to talk to you and make conversation. My whole lifetime of going to Starbucks, it's happened once, I see in retrospect.

Definitely get this book.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Self-Help 回複 悄悄話 回複nightrose的評論:

歡迎新朋友。

“貴族”可能不確切。我的題目不是翻譯,是想表達一個人境遇的巨大反差。關於主人公(作者)的分析,你說得也很對,他確實在經濟上沒有計劃好,實際上他就是那種從小過分優越,從來不知道柴米貴的人。

我介紹這本書的目的,是希望讀者能從他的故事中得到一點啟發,在麵對挫折時能夠有勇氣放下身段,從最低處做起。
nightrose 回複 悄悄話 A Son of Privilege 不應該翻譯成貴族吧?
這個前任總裁除了家庭生活沒設計好,和不幸被解雇以外,還犯了美國人常見的錯誤,掙一分花一分,當了那麽多年主管居然沒攢下什麽錢,失業不久就到了淪落街頭的程度。就算他離婚時付了不少錢,總不會被剝削幹淨,多半是他本來也沒有什麽動產存下。
登錄後才可評論.