圖個開心。

天南地北,虛虛實實,過去未來,隨便說說,想那說那。--- 也不全是瞎掰,信不信在你。
個人資料
遍野無塵 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

“中國是一個真的亞州病夫”

(2020-02-14 07:57:13) 下一個

2020年2月3日,華爾街日報刊登了一篇題為“中國是一個真的亞州病夫”(China Is the Real Sick Man of Asia)的文章,作者是美國巴德學院的教授。 中國外交部發言人稱之為辱華,說作者“應該為自己的言論、你的傲慢、偏見和無知感到羞愧。”

文章也引起了一些中國人的抗議。

我們先看sick man of somewhere 在西方語境中是如何應用的。下麵是引自 idiom字典和Wikipeida 網站

"the sick man of (something or somewhere)

Something or some place that is particularly unsound, untenable, or doomed to fail, especially among or in comparison to its peers."

idioms.thefreedictionary.com/the+sick+man

"Sick man of Europe" is a label given to a European country experiencing a time of economic difficulty or impoverishment.

en.wikipedia.org/wiki/Sick_man of Europe

因此,可以看出,在西方語境中的sick man of......  , 並不是指身體上的虛弱,而是指某個地區, 或者某種狀況的衰弱,大多時, 是用於形容經濟力量的衰弱,2005年經濟學人雜誌上一篇題為“歐洲病夫”的文章是指意大利和它的經濟衰退。 2017年泰晤士報一篇文章題目也是“英國是歐洲病夫”,而21世紀初的德國也有歐洲病夫的稱號。當意大利,英國和德國被稱為歐洲病夫時,沒聽說有人抗議辱意辱英辱德。

如果讀過華爾街日報的文章,就知道文章主要論述冠狀肺炎對中國乃至世界經濟的影響。文中說“中國的財政市場可能比它的野生動物市場更加危險”,文章指的是大量貸款和產能過剩等等。這個病夫是指財政上的,而非國民體質。中國外交部的發言人在斥責作者前, 是否了解上麵說的背景,是否完整地讀了那篇文章?

這篇文章發表在華爾街日報,很自然是向所有關心經濟的美國精英發出警告,中國經濟可能有問題,讓美國企業或者金融機構早作準備,其實質可能是要在經濟上和中國脫鉤。這是文章的主要意圖。 說起來比“侮辱”中國人(的體質),更為嚴重。

有些人對“東亞病夫”這個詞很敏感,有一顆玻璃心。 有朋友說,這種心態是弱者心態。為什麽中國人很多有這種弱者的玻璃心?

弱者的心態來源於中國多少年的貧弱,中國幾百年來的苦難文化。因為我們窮,我們弱,所以非常害怕別人看不起。別人的一個眼神,也會影響有些人的心態。弱者的玻璃心更重要的是來源於中國的多年來的“皇權文化”和等級社會。在皇權文化下,除了皇帝,人人都是奴才,都是弱者,都要仰仗某人的眼色,都多少會有些弱者的玻璃心。

當年克林頓還是總統時,到我所在的公司"視察"。公司主管介紹狀況,說些開場白,克林頓幾次認為自己該講話了,要朝前走,都被介紹人擺擺手,那意思是讓他等會兒,幾次都搞得克林頓很尷尬。也許那個主管得機會想多說會兒,也許他認為他還沒有說完,反正對克林頓很不尊重。我看了都對他們(克林頓和主管)著急,也許我也有“尊重首長”的觀念。可是,美國人滿不在乎。我想在中國這種情形絕對不會發生。很多人會看著領導的眼色行事 (因為他們都有著弱者的玻璃心)。 問一問中國有多少人會對首長"無所謂"?

很多時候,領導去視察,當地的官員都滿懷著一顆玻璃心,戰戰兢兢的接待領導 (當然也少不了弄虛作假,作些表麵文章)領導視察完後的講話則極為重要。看看領導滿意不滿意,有什麽“批評”“指示”,至於平時老百姓怎麽想,那則是另外一回事了,(至少沒有領導的指示重要)。

說到“東亞病夫”這個詞,大家可以去(官方)人民網看看。 大意是中國人對這個詞有嚴重的誤解。

最早提出“東亞病夫”一詞的並不是外國人,而是晚清時大名鼎鼎的改良派思想家、曾經擔任過京師大學堂校長一職的嚴複 。1905年,小說家曾樸在寫作《孽海花》一書時,用的筆名就是“東亞病夫”。

外國人用“東亞病夫”一詞,據說是從上海的英文報紙——《字林西報》開始。1896年10月17日,有英國人在《字林西報》上撰寫題為《中國實情》的文章。文中說,“夫中國——東方病夫也,其麻木不仁久矣”。據今人考證,這篇文章始出於當時的《倫敦學校歲報》,上海的《字林西報》隻是轉載而已。之後,梁啟超的《時務報》引用了這個稱謂,遂擴大了“東亞病夫”的知名度。

更為重要的是,據“東亞病夫”一詞產生的背景,可知它初始含義並非用來諷刺中國人生理上的不健康,而主要是說中國人在精神思想層麵上的麻木、萎縮、愚昧,以及麵對極權統治的無動於衷、逆來順受、苟且偷生和沒有信仰的國民特性。是精神思想層麵上的“東亞病夫”。

魯迅先生眼中的中國人其實並非是弱不禁風的,而恰恰是“強壯”的。但就是這樣“強壯”的中國人,卻在做著愚昧的“看客”,猶然是典型的“東亞病夫”!因此他才棄醫從文了。
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (20)
評論
sensei321 回複 悄悄話 好文。的確是病了,早就病了,現在病情加重了。
灣區範兒 回複 悄悄話 謝謝樓主分享。這類帶有雙重意義的用詞,看讀者怎麽理解了。有人看到覺得不舒服,有人覺得沒啥。anyway, sick man不是個褒義詞啦。不過這次武漢肺炎把全球搞得雞飛狗跳,不是什麽好事。
diaoerlang 回複 悄悄話 從劉曉波的官司到李醫生的訓誡書,再到西媒對千人計劃這類事的報道,不管是捕風捉影還是居心叵測,對華人群體帶來的影響,都遠遠要大於華時的這個標題。
Yangtsz 回複 悄悄話 中國人的弱者怨婦心態是現政府精心陪養的。為的是增強民眾對它的依賴性。
就象控製欲強的喜歡施展暴力的男人會告訴女人:如果不是我罩著你,別人不知要怎樣欺負淩辱你。
warara 回複 悄悄話 這不一樣,你偷換了概念。中國人不等於所有黃種人,但Black指的是所有的黑人不光是非洲的黑人。如果伊波拉源起肯尼亞,政府不作為,使得疫情擴散到整個非洲。報紙上寫Kenya is the sick man of Africa 沒什麽不對。
~~~~~
漂亮姑娘 發表評論於 2020-02-14 13:54:08
做個假設,伊波拉病毒時期,美國哪個報設敢寫Black is sick man of Africa,你覺得非裔會不會遊行抗議?
小酒蟲 回複 悄悄話 支持你!
漂亮姑娘 回複 悄悄話 做個假設,伊波拉病毒時期,美國哪個報設敢寫Black is sick man of Africa,你覺得非裔會不會遊行抗議?
遍野無塵 回複 悄悄話 回複 'SwissArmy' 的評論 : 在美國幾十年,幾乎沒感覺到啥歧視。年輕時,在中國還倒感覺到不少歧視,例如出身/家庭成分歧視,地域(城鄉差別)歧視,社會階層歧視。

中國是個歧視極其嚴重的社會,特別是等級歧視。 一句“我爸是李剛” 連警察都感到了歧視吧。
不過,華爾街日報,那篇文章不是在搞歧視的。很多人文章沒看就嚷嚷。
遍野無塵 回複 悄悄話 回複 'ahhhh' 的評論 :
去查查,看有沒有。
遍野無塵 回複 悄悄話 回複 '路邊的蒲公英' 的評論 :
問題是去白宮請願沒有用。
如果有用,川普也不會看/聽著 “fake news” 幹著急呀。
遍野無塵 回複 悄悄話 回複 'Fanreninus' 的評論 :
如果說`你一聲,you are strong man, 能讓你高興,就來我這兒讓我誇誇你。
高斯曼 回複 悄悄話 打土豪分田地不是病?三反五反四清大躍進不是病?文化大革命不是病?
不能說呀,一說就說到痛處了!

頂好文分享!
SwissArmy 回複 悄悄話 自信的族群才敢自嘲-他們有勇氣麵對自己的缺點,然後想辦法解決問題;

自卑的族群隻會自吹-一旦看見自己的弱點就直接崩潰,根本解決不了,不吹真的不行啊......
少林商僧 回複 悄悄話 國人思想病的不輕。
ali88 回複 悄悄話 支持你!
ahhhh 回複 悄悄話 你皮厚不代表別人沒罵你。
他們敢罵其他種族嗎?不敢就是歧視。
Fanreninus 回複 悄悄話 哈哈,開你個玩笑,笑你這個文學城的病夫,you are indeed a sick man in WXC! :)
路邊的蒲公英 回複 悄悄話 老哥,和[川粉]有什麽關係?沒看(想)明白。民主黨上台他們就不請願嗎?

至於這個名字,當然是一語雙關,無論如何,去白宮請願實屬多餘,
媒體上 Anti-China 的東西海了去了,難道你天天去請願?做好自己的事情最重要。
路邊的蒲公英 回複 悄悄話 老哥,和[川粉]有什麽關係?沒看(想)明白。民主黨上台他們就不請願嗎?

至於這個名字,當然是一語雙關,無論如何,去白宮請願實屬多餘,媒體上 Anti-China 的東西海了去了,難道你天天去請願?做好自己的事情最重要。
老歌的韻侓 回複 悄悄話 完全同意你的觀點。一個鐵杆川粉在城裏又跳又叫,鼓動大家去白宮請願,說是為華人爭權,其實完全是一個無知淺薄的跳梁小醜
登錄後才可評論.