白玫瑰

想要忘記的是愛,不能忘記的也是愛。
正文

推薦一本書--戀人版中英詞典

(2009-09-13 02:53:47) 下一個

        

     


愛情小說大家都看過,但是有意思的愛情小說就比較有限了。

學習一種新語言時,字典是必備的。尤其身處異地時,你絕不會想在別人的地盤出糗或惹上麻煩。查字典成為必要的自我學習方式之一。老師總是告訴學生,千萬別去查電子辭典,因為錯誤既多而且按鍵冰冷,沒感情,是很失敗的科技產物(至少我是這麼認為的)。所以,當你看著側邊已經翻到黑,皮肉已經快要翻到分家,裡頭還有密密麻麻註解的-屬於你的符號之一的字典時,興致和感覺就來了。

郭小櫓的<<戀人版中英詞典>>不是一般的詞典,是一個二十四歲中國女留學生的「愛情」專有詞典。「她」<<戀人版中英詞典(A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers>>是以英文書寫的,不像一般辭典依照A-Ζ排列,而是以一段賞味期限為一年的愛情(從二月至隔年二月)來排列,將八十個英文辭彙用「生活」(主要是愛情)來詮釋-"Alien", "progressive tenses", "misunderstanding", "fertilise", "bisexual", "abortion", "possess", "betray", "contradiction", "departure"...一個初來乍到陌生英國的單純女研究生如何fell in love又fell out of love的啟蒙過程。

與其說像是一本小說,還不如說是一個女人的私密日記或手劄,用詼諧(實嚴肅)的口吻呈現了中、西文化、價值觀(家庭、性、禮節、隱私...)的衝突,男人與女人在理解「愛情和自由」時的衝突,虛構了一段(真實又痛苦)愛情緣起緣滅的過程。不僅在女人探索情慾上有所著墨,也揶揄了共產主義/農村生活(壓抑封閉)和資本主義(自由開放)格格不入的窘境。

戀人版中英文詞典一開始以「菜英文」書寫至後段流暢的英文呈現,恰好正是書中女主角在愛情上從「青澀」到「世故」的啟蒙過程:誠實,熱情,精彩。

過癮!太過癮!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (4)
評論
博主已隱藏評論
博主已關閉評論