個人資料
  • 博客訪問:
正文

比利時保時捷(笑話。譯文)

(2025-09-28 08:25:00) 下一個

比利時保時捷【1】(笑話。譯文)

譯自法語by me, 英語由Gemini proofread過

 

The Belgian Porch

 

A Belgian is unemployed. This morning, he goes from house to house asking if there is any small job for him. Luckily, the owner of a pretty house suggests:

“Sure, I have a job for you. Can you repaint my porch[2]?”

“Certainly, no problem!”

“How much would you like to charge?”

“200 Euro for the job?”

“Settled, the deal is done. The paint is in the garage.”

At the end of the day, the Belgian knocks at the door of the house to get his pay, because he has finished the work.

“Ah, you have already finished your work? Bravo.”

“Oh yes,” the Belgian answers, “I gave it two good coats and have plenty of paint left over.” 

The property owner is thrilled and gives 200 Euro to the Belgian.

On leaving, the Belgian turns back and says:

“Ah, by the way, it is not a Porsche, it is a Ferrari.”

 

比利時保時捷

 

一個比利時人沒有工作。這天早上他走門串戶想找點工作幹。幸運得是,一個豪華的房子的主人告訴他:

“正巧,我有點事讓你做,你能給我的porch【2】重新刷漆嗎?”

“肯定,沒問題!”

“你覺得給你多少錢合適呢?”

“200歐元怎麽樣?“

“一言為定。油漆在車庫裏。“

傍晚,比利時人幹完活就敲了主人的門來討薪水。

“啊,你幹完活了?真棒。“

“哦,不錯,” 比利時人回答,“既然您有足夠的漆,我把車重刷了兩層。”

房子主人心滿意足,給了比利時人200歐元。

比利時人前腳剛走就又回來說:

“啊,順便告您一聲,這可不是保時捷,而是法拉利。”

 

【1】. p. 10. 1000 Blagues . Rajko Zobec. Z. R. Edition.

【2】. Porch in French is the same as in English, meaning the door.

p. 578. Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 5th ed, Oxford University Press, 1995.

 

 

p. 761. Harrap’s French and English College Dictionary, McGraw-Hill, New York, 2006.

 

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.