尹思泉 - 香穀先生

學者,詩人,書畫家,一級美術師。職業認證網球教練。現任“北美中紅書院”主席,”中華文化交流大使“等職。號白水道人,老泉,畫泉(多用於畫款),西邑翁...
個人資料
尹思泉 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

Vancouver, 梵高花!

(2022-07-25 09:55:36) 下一個

溫哥華的晚霞酷似梵高的《星空》和《向日葵》一般絢爛繽紛。

 

不知何人將Vancouver譯成“溫哥華”,看得出譯者華裔情節的譯名還有渥太華、華爾街等,就連總統和王子也得叫華盛頓,愛德華,詩人名也要翻作華茲華斯,等等。

其實從翻譯學“信,達,雅”的準則來講,這些英文名稱與“華”字毫無關係,不過取個華便,合乎華理,如同超市名字要起個“大統華”,“新華都”之類,通俗上口。

我倒想把Vancouver改譯成“梵高花”, 比“溫哥華”更有詩情畫意,對得住此一番美景風光。

 

適逢國際煙火節,白石海灘擁擠,避歸自家小樓定坐。看雪峰如臥龍,落日似熔金。不一樣的煙火。

 

毛主席說:赤橙黃綠青藍紫,誰持彩練當空舞?

蔡健雅演繹《悟空傳》插曲《紫》: 霞滿天…忘返流連…滾燙的心,炙熱的眼…. 仿佛在耳邊回蕩。

 

7月23日晚記

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.