店開在哪就寫哪裏的方言,不得不說在本土化營銷這塊兒,還得看宜家!
重慶的宜家
把“搓甲甲”“扮嘎嘎”這些隻有當地人看得懂的話,從中提取出最具代表性的話術和家具進行組合,成了和當地鐵子打成一片的超萌通行符。
逛街街
“逛街街”在重慶話裏是“逛街”的意思
辦嘎嘎
“辦嘎嘎”在重慶話裏是“過家家”的意思
搓甲甲
“搓甲甲”在重慶話裏是“洗澡”的意思
筐歪歪
“筐歪歪”在重慶話裏是“哄孩子睡覺”的意思
睡告告
“睡告告”在重慶話裏是“睡覺”的意思
喝開開
“喝開開”在重慶話裏是的“喝水”的意思
吃莽莽
“吃莽莽”在重慶話裏是“吃飯”的意思
東北的宜家
而到了東北,伴著“你嘎哈?”“嗷嗷滴,咋整”等東北特色的方言,宜家的文案又是另外一種畫風。
這根杆子,能嘎哈?
埋汰衣服沒地兒放,咋整?
奧姆索,鞋拔子。
孩子衣服太多,咋整?
嘎嘎配沙發床
(嘎嘎,即“非常”、“很”的意思)
一盅一兩,幹杯特爽
酸菜燉排骨,濃濃東北味!
凳子牆上掛,啥也不耽誤!
河南的宜家
“恁xxx,咧”、“真不孬”,感覺就像躥到了河南友友的家裏,沒有一點違和感,不得不說,河南話,中!!
恁大,還是不鏽鋼咧,
拌麵和餡調麵糊,可好用!
泡毛尖,衝咖啡,打奶泡,
真不孬!
可升降,隨意移動,
坐上可舒服
腳感舒服,讓小孩兒放心的在地上耍,
真稀罕!
青島的宜家
“為什麽您可以發語音??”這是看了宜家青島的文案之後最大的感觸。
嫚兒
嫩想不想知道
一個大衣櫥最多能盛多少衣裳?
嫚兒
嫩是不是覺得
收拾廚房最草雞銀了?
試試我們的抽屜和內配
絕對好使!
(草雞銀:表述無奈的語氣詞)
台灣的宜家
台灣的疊字文案更是把萌字發揮揮揮揮揮揮揮揮揮到了極致。
花花。
宜家家居新店店店長
有了這個花花草草
再也不會種死花花草草
抱抱。
宜家家居新店店店長
沒有人抱抱
隻能抱抱靠枕假裝暖暖
燈燈。
宜家家居新店店店長
聽到燈燈燈等燈燈燈等的旋律
就想到這個燈燈
躺躺。
宜家家居新店店店長
喜歡在這床床上躺躺
而除了上麵的重慶、東北、河南、台灣之外,在上海、南京、武漢等地也有宜家的方言標語—— 上海話
上海話
儂曉得伐?
南京話 真來斯!
武漢話 “蠻虛服”!
寫到這裏官官不禁想到了宜家的名字來源——
從《詩經·國風》中得到啟發
借勢取名宜家:
桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。
對於這種通過借勢本土文化,來獲得關注度的營銷,葉茂中老師曾說:要學會傍和蹭。
曾經的杜蕾斯便是從品牌的賣點與需求出發,找出產品和話題可以相結合的相似處,巧妙借勢,進而完成大眾傳播。
而從宜家對自身的品牌定位,以及其“為大多數人創造更加美好的日常生活”的slogan來看,這種方言式的文案更像是一種其對中國本土化營銷策略的鞏固與延伸。
文章來源:廣告女王