路邊野花不採白不採

偶在國內的博客:http://blog.sina.com.cn/deannn
個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
正文

昨天笑死我了(本人親曆)

(2008-10-23 12:41:22) 下一個

我的一位粗通中文的美國同事,近日將派到我們公司的北京辦事處工作,正在加緊惡補中文。我告訴他這叫“臨陣磨槍”。他要我解釋這句成語,於是我翻開他桌上的一本漢英詞典。書中對該成語的解釋是:“To rub one’s gun before the battle.”他馬上笑得前仰後合,說:“Yes, yes. What a good idea. I should have rubbed my gun a bit more before the battle last night. Or I wouldn’t have to get up to take a Viagra.”(對,對,真是好主意。昨晚陣前我真該把我的槍多磨幾下,那我就不必再爬起來吃偉哥了。)

我的這位老兄把那本頗具創意的漢英詞典奉為案頭聖經。當下表示以後更要常去翻翻,最好每次都能碰上好玩兒的。“學而習之,不亦樂乎。” 信然。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.