春夜的星星更柔和璀璨
(諾獎得主布寧的作品過於柔和,陽剛之氣不足)
春夜的星星更柔和璀璨,
夜鶯充滿耐心地歌唱…
我喜歡這些漆黑的夜晚
這些星星、楓樹和池塘。
你,像星星,純潔而且美麗…
我從外界捕捉到樂趣:
星空裏,花香裏,和香氣裏…
但我會更溫柔地愛你。
隻有和你一起我才快樂
沒有人可以取代於你:
有件事你明白是為什麽
你是唯一愛我的知己!
Звёзды ночью весенней нежнее
Звёзды ночью весенней нежнее,
Соловьи осторожней поют...
Я люблю эти тёмные ночи,
Эти звёзды, и клёны, и пруд.
Ты, как звёзды, чиста и прекрасна...
Радость жизни во всем я ловлю:
В звездном небе, в цветах, в ароматах...
Но тебя я нежнее люблю.
Лишь с тобою одною я счастлив,
И тебя не заменит никто:
Ты одна меня знаешь и любишь
И одна понимаешь -- за что!
by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title, written 1898