一月
為大家備禮品;給年幼的孩童
自然與眾不同:
色彩絢麗的玩具、親吻和糖果;
予女士以花朵;
給男士是生活的喜悅和希望
書頁又一篇章。
致受傷的心靈,致貧困的人們,
致大家:可憐人!
我無保留慷慨相贈神聖希望
和苦難的遺忘。
我是新的一天,透過未知棱鏡
光芒閃耀強盛;
為逝去的渴望開啟夢想金門,
澄澈天際緩臨。
凋落,如同冬日落葉隨風飄蕩,
過去令人失望!
再綻放,鮮花在凋零之後綻放,
一年一度幻象!
JANVIER
J'ai des présents pour tous; j'ai pour les enfants roses
Les plus ravissantes choses :
Baisers, bonbons, jouets aux superbes couleurs ;
Pour les femmes, j'ai des fleurs;
Pour les hommes, l'espoir et le bonheur de vivre
Une autre page du livre.
A tous les cœurs meurtris, à tous les indigents,
A vous tous: ô pauvres gens !
Je donne sans compter la divine espérance
Et l'oubli de la souffrance.
Je suis le jour nouveau qui se mire doré
Au prisme de l'ignoré ;
J'ouvre aux désirs perdus les portes d'or du rêve,
Et l'horizon clair s'élève.
Tombe, comme en hiver tombe la feuille au vent,
Passé qui fus decevant!
Refleuris, fleur vivante après la fleur fanée,
Illusion de l'année!