正文

冬天

(2025-12-25 09:49:21) 下一個

冬天

 

冬之鑽石光茫灑滿大地:

就在西方寒冷光環之中,

幻影般紫花朵輕綻誰識

依偎暮光朦朧。

 

幻影般花朵隻片刻存在,

短暫的美麗;星星閃斐斐

寒冷刺心痛:渴望你盛開,

哦,聖光的花蕾。

 

從未可見於感官或情思,

美麗花朵遠綻之地隱秘;

若在內心深處,無法得知,

知道 ,它已遁跡。

 

Winter

 

 

A diamond glow of winter o'er the world:

Amid the chilly halo nigh the west

Flickers a phantom violet bloom unfurled

Dim on the twilight's breast.

 

Only phantasmal blooms but for an hour,

A transient beauty; then the white stars shine

Chilling the heart: I long for thee to flower,

O bud of light divine.

 

But never visible to sense or thought

The flower of Beauty blooms afar withdrawn;

If in our being then we know it not,

Or, knowing, it is gone.

 

 

 
[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.