正文

冬之歌

(2025-12-26 15:03:17) 下一個

冬之歌

在這村莊燈火並未熄滅不見。
莫向我預言憂傷!
明亮的星辰將它溫柔地裝點
寂靜的冬夜漫長。

寧靜地閃耀著,奇妙地閃耀著,
冰洞流水聲響傳……
我的道路曾經是艱難複曲折。
在何處,我的愁煩?

一位樸素的姑娘向我微笑,
自己也興致頗高!
艱難的,艱難的——一切都被忘掉,
明亮星辰在燃燒!

- 誰告訴我,漫天風雪的黑暗中
遺棄的草地無聲?
誰告訴我,希望已經消失成空?
朋友,謊言由誰興?

在這村莊燈火並未熄滅不見。
莫向我預言憂傷!
明亮的星辰將它溫柔地裝點
寂靜的冬夜漫長……


Зимняя песня


В этой деревне огни не погашены. 
Ты мне тоску не пророчь! 
Светлыми звездами нежно украшена
Тихая зимняя ночь. 

Светятся тихие, светятся чудные,
Слышится шум полыньи... 
Были пути мой трудные, трудные. 
Где ж вы, печали мой? 

Скромная девушка мне улыбается,
Сам я улыбчив и рад! 
Трудное, трудное - все забывается,
Светлые звезды горят! 

- Кто мне сказал, что во мгле заметеленной
Глохнет покинутый луг? 
Кто мне сказал, что надежды потеряны? 
Кто это выдумал, друг? 

В этой деревне огни не погашены. 
Ты мне тоску не пророчь! 
Светлыми звездами нежно украшена 
Тихая зимняя ночь...

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.