The utmost of a woman’s character is expressed in the duties of daughter and sister, eventually wife and mother. It is secured by soft attraction, virtuous love and quiet in the morning. If a woman happens to have a particular superiority, for example, a profound mind. It is best kept a profound secret. Wit is the most treacherous talent of all.
女子性格最重要的是作為女兒和姊妹的責任,將來則是作為妻子和母親的責任。女子的品格依賴於溫柔的吸引力,賢惠的愛和如清晨般的安寧。若一位女子恰好有某方麵的天賦,比如,深遠的思想,最好還是把這個天賦深藏起來。機智是最靠不住的才能。(聽到這裏,輕舟想起了中國古時候的那句“女子無才便是德”。)
Imagination brought you independence 想象力為你帶來了獨立(這句話是簡訪問當時英國女小說家時說的,她很崇敬那位自食其力的女小說家和她想象力豐富的作品。)
Picturesque inside 圖景般豐富的內心 (當貴族們嘲笑女小說家時,簡用了這句話,描述女小說家多彩多姿的內心。)
A novel reveals the truth of our actions. 小說揭示著我們的真實行為。(這是簡作為小說家對小說的理解。小說源於生活,反映生活,也揭示生活行為。)
Shy flowers take time to blossom. 害羞的花開得慢。(這是貴族求婚遭拒後說的,很詼諧。其實他不了解簡,簡內心感情豐富,她心有所屬,不是開得慢的羞花。)
Affection is desirable;money is absolutely indispensible. 感情固然值得追求;金錢卻絕對不可少。(這是簡的母親對愛情的理解,她期望女兒找到富有的依靠。)
Nothing can destroy spirit. 沒有東西可以銷毀靈魂。(因為簡的母親不理解簡,簡很難過,簡的牧師父親對簡說的話,很安慰簡。靈魂比物質更有價值。)
Fortune is in the lady itself... Happiness is portable. 財富在女士本人。。。幸福是可載體。(特別喜歡簡的這兩句充滿機智的話。。。財富並不一定體現在財產上;女人的智慧也是財富。。。幸福不一定從外界物質獲取;幸福隨著心,無論境況如何。)
下麵兩句是勒弗洛伊對簡的表白,隻可惜兩人終因家庭、社會壓力而無法在一起:
What value will be if we cannot live together. 若我們無法在一起,生命有何價值。
I’m yours, heart and soul. 我都是你的,心和魂。
Reference 參考: