輕舟一葉

小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
個人資料
正文

Becoming Jane(成為簡·奧斯丁)

(2011-04-24 13:49:35) 下一個


    上周春假抽空看了Jessica推薦的英國電影 Becoming Jane(成為簡·奧斯丁),相當喜歡。片子輕快愉悅、對話機智詼諧、仿佛走進了簡·奧斯丁時代的英國,感受著那時的人情世態,社會風俗,以及紳士淑女間的婚姻和愛情風波。。。看完電影,仍然意猶未盡,遂信手做個筆記。

    片子以英國女小說家簡·奧斯汀(1775-1817)的愛情故事為主線,簡·奧斯汀生長在鄉村小鎮,父親是當地社區的牧師,簡·奧斯汀的父母親很像她小說《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice) 的女主人公伊麗莎白的父母,父親通達多才但不管家事,母親世故、多算計,一心想讓女兒嫁給有錢人。男主角勒弗洛伊先生(Mr. Lefroy)是個年輕英俊的律師實習生,他隨簡的哥哥亨利從倫敦來小鎮,正好簡的姐姐要出嫁,簡寫了華美的散文贈給姐姐,美麗聰慧的簡接受著大家對她文字和天賦的喝彩,但勒弗洛伊卻認為簡沒有經曆過大世麵,僅僅寫些文章來自我炫耀,勒弗洛伊對小城鎮和簡的偏見與《傲慢與偏見》的達西相似,不同的是,達西有地位又有錢,而勒弗洛伊除了才華外,經濟拮據。勒弗洛伊與簡在一起唇槍舌戰:嘲諷、智慧、詼諧、機智的對白拉近了他們的距離,他們發現彼此心靈相通,興趣相投,分別陷入了愛河。

   但在當時的英國社會,普通女子的命運常常通過婚姻而決定,那個年代,夫家的金錢和社會地位決定了女人未來的社會等級。奧斯丁母親一意要將簡嫁給追求她的豪門貴族,但簡決意要為了愛情出嫁,直截了當地拒絕了“呆板”貴族的求婚。勒弗洛伊與簡家庭都不讚同他們的結合,於是勒弗洛伊帶著簡私奔(elope),這段情節讓輕舟聯想起《理智與情感》(Sense and Sensibility)裏的Marianne, 那個滿是激情的Dashwood家的二女兒。但在私奔的路上,簡無意中讀到勒弗洛伊的愛爾蘭家人寫給他的信,原來他的家人窮困潦倒,指望勒弗洛伊資助,而私奔則會讓勒弗洛伊蒙羞,也無法讓他事業有成,簡放棄私奔,離開勒弗洛伊,這個理智的決定又有《理智與情感》裏的大女兒Elinor的影子。隻是Elinor最後與她的愛Edward Ferrars走到一起,但簡一直單身著。電影結尾,簡成為有名的女小說家,勒弗洛伊成了法官,他帶著女兒來訪,勒弗洛伊的女兒是簡的崇拜者。。。

   這部傳記體電影折射了簡的人生觀和愛情觀,簡追求獨立、自由的人生,她為愛而嫁,即便一輩子單身也不願妥協。簡·奧斯汀之所有成為聞名文壇的小說家簡·奧斯汀,和她的生活環境、社會氛圍、她入微細致的觀察、和女作家的想象力分不開。她的作品格調輕鬆詼諧,富有喜劇性衝突,雖然小說都圍繞著鄉村小鎮中產階級家庭的愛情生活,但她對她熟悉的社交環境描寫細膩,人物心理刻畫逼真,正如她所言,小說是我的“兩寸牙雕”,從作品這個窗口中窺視到當時英國社會文化和人情世故。

    因為這部片子的英文對白相當生動詼諧,輕舟邊欣賞電影,邊手記了以下精彩對白,並附上中文翻譯與大家分享:

     開場不久,簡的牧師父親在周日布道提到當時英國社會對女子的要求:

The utmost of a woman’s character is expressed in the duties of daughter and sister, eventually wife and mother.  It is secured by soft attraction, virtuous love and quiet in the morning. If a woman happens to have a particular superiority, for example, a profound mind.  It is best kept a profound secret.  Wit is the most treacherous talent of all.

女子性格最重要的是作為女兒和姊妹的責任,將來則是作為妻子和母親的責任。女子的品格依賴於溫柔的吸引力,賢惠的愛和如清晨般的安寧。若一位女子恰好有某方麵的天賦,比如,深遠的思想,最好還是把這個天賦深藏起來。機智是最靠不住的才能。(聽到這裏,輕舟想起了中國古時候的那句“女子無才便是德”。)


Imagination brought you independence 想象力為你帶來了獨立(這句話是簡訪問當時英國女小說家時說的,她很崇敬那位自食其力的女小說家和她想象力豐富的作品。)


Picturesque inside 圖景般豐富的內心 (當貴族們嘲笑女小說家時,簡用了這句話,描述女小說家多彩多姿的內心。)


A novel reveals the truth of our actions. 小說揭示著我們的真實行為。(這是簡作為小說家對小說的理解。小說源於生活,反映生活,也揭示生活行為。)


Shy flowers take time to blossom. 害羞的花開得慢。(這是貴族求婚遭拒後說的,很詼諧。其實他不了解簡,簡內心感情豐富,她心有所屬,不是開得慢的羞花。)


Affection is desirable;money is absolutely indispensible. 感情固然值得追求;金錢卻絕對不可少。(這是簡的母親對愛情的理解,她期望女兒找到富有的依靠。)


Nothing can destroy spirit. 沒有東西可以銷毀靈魂。(因為簡的母親不理解簡,簡很難過,簡的牧師父親對簡說的話,很安慰簡。靈魂比物質更有價值。)


Fortune is in the lady itself... Happiness is portable. 財富在女士本人。。。幸福是可載體。(特別喜歡簡的這兩句充滿機智的話。。。財富並不一定體現在財產上;女人的智慧也是財富。。。幸福不一定從外界物質獲取;幸福隨著心,無論境況如何。)


下麵兩句是勒弗洛伊對簡的表白,隻可惜兩人終因家庭、社會壓力而無法在一起:

What value will be if we cannot live together. 若我們無法在一起,生命有何價值。

I’m yours, heart and soul. 我都是你的,心和魂。


Reference 參考:

http://www.janeausten.org/
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.