簡出走後,一路輾轉,風餐露宿,沿途乞討,曆盡磨難,如果說肉體受凍挨餓還可以忍受,心靈的失望、焦慮、以及對羅切斯特的擔憂卻難以排遣,於是躺在曠野的夜晚,簡"rose to my knees" (起身跪著),她望著夜空,感受著上帝的造物,為羅切斯特先生祈禱:
“
夜已降臨,她的星座已升起:平安寧靜的夜;安寧得與恐懼無緣。我們知道上帝無處不在,但當祂的勞作壯麗地展現在我們麵前時,我們最能感受到祂的存在:無雲的夜晚,祂的宇宙悄然滾滾運行的空中,我們清楚地看到了祂的無邊無涯,祂的萬能,祂的無處不在。我已起來跪著為羅切斯特先生祈禱。抬起頭來,我淚眼朦朧地看到了浩瀚的銀河。想著銀河是什麽—那裏有無數的星係如一道微光一般掃過太空—我便感到了上帝的巨大力量。我相信有能力拯救祂的創物:更相信無論是地球,還是祂所珍愛的一個靈魂,都不會毀滅。我把祈禱的內容改為感恩:靈魂的救主也是生命的源頭。羅切斯特先生會安然無恙: 他屬於上帝,上帝會保護他。
Night was come, and her planets were risen: a safe, still night; too serene for the companionship of fear. We know that God is everywhere; but certainly we feel His presence most when His works are on the grandest scale spread before us: and it is in the unclouded night-sky, where His worlds wheel their silent course, that we read clearest His infinitude, His omnipotence, His ominipresence. I had risen to my knees to pray for Mr. Rochester. Looking up, I, with tear-dimmed eyes,saw the mighty milky-way. Remembering what it was - what countless systems there swept space like a soft trace of light - I felt the might and strength of God. Sure was I of His efficiency to save what He had made: convinced I grew that neither earth should perish, nor one of the souls it treasured. I turned my prayer to thanksgiving: the Source of Life was also the Saviour of spirits. Mr.Rochester was safe: he was God's and by God would he be guarded. (Bronte “Volume II” 112-113)簡在身心即將崩潰時,在郊外沼澤地小屋外被牧師聖約翰收留,與聖約翰的兩個妹妹住在一起,她身體逐漸恢複,立即強烈地要工作、獨立:
“
告訴我如何幹活,或者如何找活幹,這就是我現在所要求的。。。”
"Show me how to work, or how to seek work: that is all I now ask..."...
“我可以做裁縫,可以當個普通女工,若幹不了更好的活,我可以做仆人,做個護士。”"I will be a dressmaker: I will be a plain-work-woman; I will be a servant, a nurse-girl, if I can be no better..."(Bronte“Volume II” 144-145)教會為貧窮的孩子辦了學校,簡成了教員,在教學上她兢兢業業,很有作為。接下來的故事頗有戲劇性,不久聖約翰牧師得知簡的真名,並告知簡,他和簡原來是表兄妹,而他們共同的叔叔在外國去世後,留下巨額遺產給簡,簡一夜之間變為富人,簡將巨額分為四分,與表兄和兩位表姐平分。當地有位美麗富有的年輕女子深愛聖約翰牧師,但牧師因為要到印度傳教,而不願接受她的愛。同時,聖約翰要簡嫁給他,他認為簡有智慧,夠堅強,適合到艱難的印度為神做工,適合做傳教士的太太。簡不願嫁給自己的表兄,她說,“我可以去印度為神做工,但隻能做你的妹妹,不做你的太太,因為我們並不相愛。”固執己見的聖約翰仍不放棄,終於,簡勉強答應了,當晚她心神不寧:
“
那根蠟燭隨即將滅:屋內灑滿了月光。我的心咚咚跳得厲害:我聽見了心的搏動聲。突然一種難言的感覺使我的心為之震顫,並立即蜂擁到我的頭腦與四肢。。。 我什麽也沒有看到:可是我聽見一個聲音在某個地方呼喚— “簡!簡!簡!” 。。。這是一個人的聲音 —一個熟悉、愛切、記憶猶新的聲音—愛德華·費爾費斯·羅切斯特的聲音;這聲音痛徹心扉,那麽狂亂、怪異、焦急。 “我來了!”我叫道。“等等我!噢,我這就來!”我飛跑到門邊,向走廊裏望去:一片漆黑,我衝進花園,空空如也。
The one candle was dying out: the room was full of moonlight. My heart beat fast and thick: I heard its throb. Suddenly it stood still to an inexpressible feeling that thrilled it through, and passed at once to my head and extremities......I saw nothing: but I heard a voice somewhere cry --"Jane!Jane!Jane!"...And it was the voice of a human being - a known, loved, well-remembered voice - that of Edward Fairfax Rochester; and it spoke in pain and woe wildly, eerily, urgently."I am coming!" I cried. "Wait for me! Oh, I will come!" I flew to the door, and looked into the passage: it was dark. I ran into the garden: it was void.(Bronte“Volume II” 239-240)第二天早上聖約翰獨自去了印度作傳教士。簡也風塵仆仆地長途跋涉返回鬆費德莊園,可是到達之後,眼前卻是斷垣頹壁。不久簡了解到,羅切斯特的瘋太太放火燒了莊園,又墜樓身亡,羅切斯特也因此受傷而雙眼失明。簡找到羅切斯特,兩人互訴衷腸,終結連理。羅切斯特向簡講述了他失明後的心靈曆程:
“
簡!我敢說,你以為我是一條不敬上帝的狗吧:可是我對世間仁慈的上帝滿懷感激之心。祂看事物跟人不一樣,祂要看得清楚得多:他判斷事物跟人不一樣,比人要明智得多。我做錯了:我本要糟蹋無邪的花兒—把罪孽帶給無辜:但上帝將她從我身邊搶走。我頑固地對抗,險些要咒罵來處理問題:我不是俯首聽命,而是背道而馳。神的審判照舊運行;大禍重重而降:我被迫走過死蔭的幽穀。上帝的懲罰嚴厲;他強大的一擊讓我永遠謙卑。。。。最近我在厄運中開始看到並承認上帝之手。我開始了自責和懺悔;情願聽從造物主。我有時開始祈禱:禱告雖短,但很誠懇。"Jane! you think me, I daresay, an irreligious dog: but my heart swells with gratitude to the beneficent God of this earth just now. He sees not as man sees, but far clearer: judges not as man judges, but far more wisely. I did wrong: I would have sullied my innocent flower - breathed guilt on its purity: the Omnipotent snatched it from me. I, in my stiff-necked rebellion, almost cursed the dispensation: instead of bending to the decree, I defied it. Divine justice pursued its course; disasters came thick on me: I was forced to pass through the valley of the shadow of death. His chastisements are mighty; and one smote me which has humbled me for ever......I began to see and acknowledge the hand of God in my doom. I began to experience remorse, repentance; the wish for reconcilement to my Maker. I began sometimes to pray: very brief prayers they were, but very sincere." (Bronte“Volume II” 275 )羅切斯特談到某個夜晚他祈禱後的經曆(正是簡聽到他呼喚自己的那個夜晚):
“
我祈求上帝。。。我在自己的房間,坐在窗邊,窗口開著:清幽的夜風沁人心脾;雖然看不見星星,但從模糊發亮的霧氣中,知道月亮的存在。我盼著你,珍妮特!噢,無論是靈魂還是肉體,我都盼望著你!我痛苦又謙卑地問上帝,我受盡了淒涼、痛苦、折磨,是不是已經夠久了;會不會很快能再嚐幸福與安寧。我承認我所忍受的是應得的 — 我認識到,我實在不堪重負了,我祈求;心內的全部願望不由自主地溢到嘴唇,是這幾個字——“簡!簡!簡!”...I supplicated God... I was in my own room, and sitting by the window, which was open: it soothed me to feel the balmy night-air; though I could see no stars and only by a vague, luminous haze, knew the presence of a moon. I longed for thee, Janet! Oh, I longed for thee both with soul and flesh! I asked of God, at once in anguish and humility, if I had not been long enough desolate, afflicted, tormented; and might not soon taste bliss and peace once more. That I merited all I endured, I acknowledged - that I could scarcely endure more, I pleated; and the alpha and omega of my heart's wishes broke involuntarity from my lips, in the words -- 'Jane!Jane!Jane!'"(Bronte“Volume II”276-277) 上帝垂聽了羅切斯特真切的懺悔與禱告,成全了他們的婚姻。簡與羅切斯特美滿生活開始了,書的結尾,提到他們已經幸福結婚10年了。。。
實際生活中,勃朗特姐妹和兄弟的健康都不佳,1848年9月她們的兄弟Branwell (布朗威爾)死於肺結核,享年31歲。三個月後,Emily (艾米莉)也因肺結核離世,享年30歲。兩個星期之後,小妹妹Anne(安妮)被診斷患有同樣的疾病。安妮最想再看一次斯卡布羅的大海,但是直到第二年5月下旬才啟程。夏洛蒂陪伴在安妮身邊,1849年5月25日,她們到達斯卡布羅,三天後,安妮病逝。
夏洛蒂是三姐妹中唯一結了婚的。她父親的助理牧師尼可拉斯(Nicholls)長期追求夏洛蒂,尼克爾斯跟隨了勃朗特牧師八年,他的求婚使夏洛蒂與她父親都感到驚訝。勃朗特牧師拒絕了,其中原因是他認為女兒身體太虛弱而不可能懷孕。同時夏洛蒂也謝絕了求婚,雖然夏洛蒂尊重尼可拉斯的品德和學識,她感覺尼可拉斯過於古板而拒絕他的追求。然而,尼克爾斯沒有退縮,在他堅持不懈的追求下,終於慢慢地贏得了夏洛蒂的芳心,他們在 1854年6月29日結成了夫婦。婚姻生活幸福。但婚後不到一年,1855年3月31日,夏洛蒂在懷孕初期得肺結核而英年早逝,年僅39歲。
勃朗特三姐妹的人生雖短暫,但她們的文學作品在英國,以及世界都有一席之地;她們筆下的人物,如簡·愛(Jane Eyer),羅切斯特(Rochester),《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)的主人公希斯克裏夫(Heathcliff)早已家喻戶曉。如今,勃朗特一家舊居,英國霍沃思牧師寓所已成為勃朗特故居博物館(Haworth Brontë Parsonage Museum),每年有來自世界各地的遊人到博物館參觀訪問。
References 參考:
Bronte, Charlotte.
Jane Eyre. EveryMan's Library Company, 1991
(全文完)