輕舟一葉

小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
個人資料
正文

複活節大學校園

(2010-04-03 17:30:20) 下一個

這個周末是複活節周末。昨天的中文課上,輕舟教學生用中文說“複活節快樂”。並向學生了介紹了聖經有關主耶穌複活的中文經文:

基 督 照 聖 經 所 說 , 為 我 們 的 罪 死 了 。而 且 埋葬了。又照聖經 所 說 , 第 三 天 複 活 了 。( 哥 林 多 前 書 15:3b-4)

Jī dū zhào shèng jīng suŏ shuō, wèi wŏmen de zuì sĭ le. Ér qiě máizàng le. Yoù zhào shèng jīng suŏ shuō, dì sān tiān fùhuó le. 

(gē lín duō qián shū shí wŭ: sān b – sì)

 … how that Christ died for our sins, according to the Scriptures, and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures. (1 Corinthians 15:3b-4)

複活節是以紀念耶穌基督於公元30到33年之間被猶大出賣後,釘死在十字架之後,第三天複活的日子。世界各地的基督徒都要舉行慶祝,時間是春分月圓之後的第一個星期日。複活節是輕舟最喜歡的節日之一,因為這也是象征著萬物複蘇,春臨冬盡的節日,小草早探出了頭,候鳥開始北飛。冰雪消融,河水舒展開來,樹上的枯枝吐了新蕾,早春的番紅花、水仙花、風信子、迎春花也紛紛綻開她們美麗的姣妍。

 

因為是萬物複蘇的日子,輕舟向學習中文的美國大學生介紹了白居易的《賦得古原草送別》 前4句:

 

(唐)白居易

離離原上草,

一歲一枯榮。

野火燒不盡,

春風吹又生。

 

(táng) bái jū yì

Lí lí yuán shàng căo,

Yí suì yī kū róng.

Yě huŏ shāo bú jìn,

Chūn fēng chuī yòu shēng.

 

(Tang Dynasty) Baijuyi 

Wild grass upon the ancient plain
Each year dies to flourish anew
Scorched by wild flames yet un-subdued
Surging back when spring winds blow

 

大學生們很快就同輕舟一起琅琅上口地朗誦這首詩歌。也告訴學生們,這首詩已經被中國人朗誦了一千兩百多年了!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.