今天是M大的開學第一天,因為昨天完成了教學大綱,今天忙裏偷閑地上了大學的網頁,開始了解這個學校。明天將是輕舟在M大教中文的第一天。
M大是基督教私立學院,10幾年前在中國時,輕舟從未聽說過這所大學,但到了紐約雪城留學,輕舟的第一個牧師的獨子畢業於M大。哈城好友芳也告訴我,M大在美國東北部口碑甚好,學生品德佳,能力強,每年她的會計公司都要專程到M大招聘新員工。
大約1個月前輕舟曾接受了M大校刊記者的采訪,今天上午無意中看到校刊網頁上刊登了采訪全文,很驚喜,遂剪貼於下,並附上中文翻譯與大家分享。
校刊標題:
East meets West
New professor joins the Mxxx College Department of Modern Languages
(輕舟中譯文)
東方與西方相遇
新教授加入M大現代語言係
While gathering facts for the article on the new Chinese language course for the summer issue of The Bridge, we had the opportunity to correspond with xxx, the new professor of Chinese at Mxx College. We asked her to tell us a little about herself and her thoughts about teaching and learning Chinese.
(輕舟中譯文):當我們為夏季的校刊收集資料,準備著手寫中國語言新科目的文章,我們有機會與M大新教授xxx聯係上。我們請她介紹自己,以及她對中文教與學的想法。
How long have you been teaching Chinese and what first made you interested in the language?
I have been teaching Chinese for 14 years. I was born and grew up in China. In 1995 while I was a graduate student in the English department of Syracuse University, I was invited to lecture on Chinese classical poetry at Skaneatles High School. I was impressed with the enthusiastic responses of the students, so I applied for a Chinese teaching position at Syracuse University, and I got the job. Later on I also volunteered teaching at Central New York Chinese School and was awarded with the honor of “Teacher of the Year Award.” I have also taught Asian business culture and basic conversation classes to my former employer, Lockheed Martin at Syracuse, N.Y.
(輕舟中譯文)你教中文多久了?最先你是如何對教中文感興趣?
我教中文14年了。我在中國出生,成長。1995年當我在雪城大學(Syracuse University)修英文文學碩士學位時,受邀到Skaneatles高中講座,向學生們介紹中國古詩。學生們的熱情反應讓我印象深刻,於是我申請到雪大教中文,並獲得了那份工作。後來我又到Central New York 紐約中部的中文學校義務教中文,並獲得“年度優秀教師獎”的榮譽。我還為我從前的公司,洛克希德馬丁,提供了亞洲商業文化和基礎中文會話的課程。
Why is it so important to add Chinese to a language department that has, up until now, featured only European languages?
Chinese is spoken by more people than any other language in the world. More than 21 percent of the world’s population lives in China! Beyond that, there are many other Chinese people in Southeast Asia and around the world. China opened its doors three decades ago. The economy is booming and Chinese people are very open to the Gospel. Chinese is a critical language for business and ministry in the 21st century.
A famous Chinese saying that I used to quote to my students at Syracuse University and Lockheed Martin is Sunzi’s “Know yourself and know others, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.” Sunzi is the writer of The Art of War (500 B. C.). Chinese people believe it essential to know another culture before entering the territory to win a war. It is applicable in the business world, and it works well with evangelism.
(輕舟中譯文)
為什麽加入中文,對原本隻提供歐洲語言的語言係,有重大意義?
中文是世界上說的最多的語言,多於世界人口的21%的人居住在中國!再者,東南亞以及世界各地也有很多華人。30多年前中國向世界敞開了大門。經濟騰飛的同時,中國人對福音也持開明的態度。中文是21世界商業和福音的重要語言。
在雪大和洛克希德馬丁的課堂,我常常引用孫子的“知己知彼,百戰不殆”這句名言。孫子是公元前500年《孫子兵法》的作家。中國人相信,了解對方的文化,是贏得勝利的根本。商業世界如此,福音傳播亦如此。
What is your favorite thing about the language?
I like classical Chinese poetry, the beautiful tones, the calligraphic strokes, and Chinese music. Language consists of listening, speaking, reading, and writing. The four parts are integrated and interrelated. I can’t say I favor one over another. According to a Czech proverb, “To learn a new language is to get a new soul.” I feel so blessed to be naturally bilingual and I enjoy sharing the Chinese language with American college students.
(輕舟中譯文)
你最喜歡中文語言的那個方麵?
我喜歡中國的古詩詞,美麗的音節,飄逸的書法,和中國音樂。語言包含著聽,說,讀,寫四部分。這四方麵相互關聯,缺一不可。我無法說喜歡某一部分多於另一部分。捷克有句諺語:“學會一種新語言,得到一個新靈魂。”我為自己擁有雙語言而感到有福,也為能夠和美國大學生分享中文而喜樂。
-----
輕舟海外中文教學相關博文: