輕舟一葉

小楫輕舟,夢入芙蓉浦。
個人資料
正文

冰雨 Freezing Rain

(2009-01-08 08:50:10) 下一個

樹枝被冰包裹著,像琥珀一般晶瑩剔透,豔麗奪目

從昨天傍晚到今晨,哈城下了很多冰雨。今早,孩子們學校推遲兩個鍾頭開門。冰雨後,路很滑,一不小心就摔倒。屋簷邊掛滿了一排排的冰條,草地上有如鋪著銀粉。樹枝被冰柱包裹著,冰肌玉骨,晶瑩剔透,好一派“千樹萬樹梨花開”- 美不勝收。

今晚在燈下寫了“冰雨”的英文詩:

Freezing Rain

Freezing rain came down since twilight
Slowly but steadily through the night
The world turned silent without any sight
Only the quiet drizzling of raindrops

Morning crept by still
Tiptoeing, swirling and we nearly fell
The thin sheet of ice
Scrambling down the trail

Bushes, trees and shrubs
Had been empty and bare
But now they were snared
With silver branches wear
Like dazzling flowers so fair
To bloom a winter fairy tale

詩歌中文翻譯:

冰雨

黃昏開始下的冰雨
不間歇地慢慢降了一夜
世界一派萬籟俱寂
唯有靜靜的絲絲雨滴 

清晨悄悄地來到
尖著腳,打著轉,我們幾乎跌倒
薄薄的冰層
浮在徐徐而下的路道

灌木叢和樹木
本已荒蕪
如今,陷入 -
素裹銀裝,瓊枝玉葉
如花般絢美澄澈
綻放出冬日神話

 粉雕玉琢的小灌木
 
青竹和小樹都被冰雨壓彎了腰,但願冰溶後,竹子和樹能重新挺立起來
竹枝難承冰雨之重
鄰家屋旁的兩株樹,原本光禿禿地站著。
冰雨後,兩樹都瓊枝玉葉,分外妖嬈
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.