改名啟事並為原名誤導讀者致歉
(2005-02-08 15:31:50)
下一個
黃某原意隻想看看生活中不能承受之平凡搬上網絡有沒有人看,正巧當日有<<中國式離婚>>在那裏鼓噪,遂投機取巧,命名為<<中國式不離婚>>。近日接連有讀者詢問 “何時進入主題”,方明白標題誤導讀者,已到不更改便有賺取點擊數之嫌。號稱 “中國式”,容易使人以為故事具有代表全中國的典型意義。這可能是熱心讀者容忍前十多集的平凡,一路耐心等候的基本原因。
除標題外,黃某的<<序>>可能也誤導了一批讀者。黃某許諾要寫“背叛”,本來以為“背叛”可發生在多種場合,除夫妻之間的背叛,也包括人對自己多年來Take for granted 的觀點信仰、生活方式的背叛。但因上文中提及<<中國式離婚>>,極易使讀者覺得隻是關於夫妻之間的背叛。
讀者等候多時,仍未見紅杏出牆,綠桃入院,難免焦急。 黃某在此一並致歉。 網絡小說的特點之一是:你發的東西,你自己不能刪除。
黃某隻有在此對未來部分作一聲明,: 既是寫幾個號稱“本人無故事”的人的平凡事,離婚當然不會鬧得雞飛狗跳、驚天動地,背叛也不會銷魂噬骨、石破天驚。隻是平凡人的平凡事。昨日也請幾位原型姐姐看過,都說已經往不平凡處拔高過了,再拔就拔不得了。
擬改標題為<<平凡人之平凡事>>,被文論師兄嗬斥一通:平凡就平凡,還“之乎者也”個什麽?還用 Repetition 的修辭格,總想把個平凡弄成不平凡。 遂改為<<幾個人的平凡事>>。
黃某當日下筆之前,曾問一幹狐朋狗友:這種平凡小事,會有人看麽?
--- 年青人看了會有如當年黃某讀巴金<<家春秋>>的感覺:愛就愛,不愛就不愛,說出來就是了,吞吞吐吐個什麽。父母不同意,關他們什麽事?私奔,走人。
---六、七十年代生人,大約而今也沒有時間上網。即或上網,也因長在不同環境,會罵黃某生遍亂造。有同等經曆的人,也懶得看:自己都經曆過了,還有什麽看頭。
作家師姐說:“你碼你的字,管它有沒有人看?”
網管弟弟說:“寫,寫到斑竹封你的IP 再停!”
碼字碼到這等厚顏無恥,還有什麽意思?不如看幾集搞笑電視,笑一笑,也可少一少。
還是統計妹妹說話有依據:“我搞了個隨機抽樣調查,因為有6000, 7000 和0這樣的Outlier,扯平了,<<海外原創>>的Mean 點擊數是800左右,對你要求高一點,再給你加一個Standard deviation,你寫到點擊數低於1000就收手吧。”
1000 就1000。