この詩の中の子供は中學生だということを後から聞いたので、少し手直ししました。
《孩子快抓緊媽媽的手》——為地震死去的孩子們而作
『さあしっかりとママの手を握って』-震災で亡くなった子供たちのために
孩子,快 抓緊媽媽的手 去天堂的路 太黑了 媽媽怕你 碰了頭 快 抓緊媽媽的手 讓媽媽陪你走
媽媽 怕 天堂的路 太黑 我看不見你的手 自從 倒塌的牆 把陽光奪走 我再也看不見 你柔情的眸
孩子 你走吧 前麵的路 再也沒有憂愁 沒有讀不完的課本 和爸爸的拳頭 你要記住 我和爸爸的模樣 來生還要一起走
媽媽 別擔憂 天堂的路有些擠 有很多同學朋友 我們說 不哭 哪一個人的媽媽都是我們的媽媽 哪一個孩子都是媽媽的孩子 沒有我的日子 你把愛給活的孩子吧
媽媽 你別哭 淚光照亮不了 我們的路 讓我們自己 慢慢的走 媽媽 我會記住你和爸爸的模樣 記住我們的約定 來生一起走!
|
さあ しっかりと母さんの手を握って 天國への道は とても暗いから 母さんは心配なの 頭をぶつけやしないかと さあ しっかりと母さんの手を握って 母さんも一緒についていくから
母さん 僕は怖い 天國への道は とても暗いんだ 僕には母さんの手が見えない 壁が倒れてきて 日の光を僕から奪い去った あの時から 母さんの優しい瞳も もう二度と見ることはできなくなった
さあ 行きなさい その先の道には 何の心配事もないから 読み終わらない教科書も 父さんのげんこつもないのよ ちゃんと覚えていてね 父さんと母さんの顔を 生まれ変わった時再びめぐり合うために
母さん 心配しないで 天國への道はとても混んでいて 友達がたくさんいてね 僕たちは言うんだ 泣かないって 誰の母さんでもみんなの母さんだし どの子供もみんな母さんの子供だから 僕がいなくても 生きてる子供たちを愛してあげてよ
母さん 泣かないで 涙の光では 僕たちの道を照らせない 僕たちだけで ゆっくりと行かせてよ 母さん 僕は母さんと父さんの顔を覚えてるよ 僕たちの約束を覚えてる だから生まれ変わったらまた會おう
|
訳:小春日和