正文

紳士的英語用語 zt

(2010-02-17 11:40:07) 下一個
紳士的英語用語


  “突然說出無法從嘴裏說出來的猥褻話時——如“去做×××吧等”——會使人很神氣的女人很快投降。”有這種想法的男人,大概是世界各國皆然,當然英國人也是如此。跳舞之際,突然在對方的女性耳邊說:Do you...? 相當於……部分的話

話是“非常猥褻的話”,也就怯⒂鐧膄our-letter word。這個Do you...?當然會有危險。這是任何國家的人皆同。如果是個性強的女人,會當麵斥責你“沒禮貌!”“無聊!”可是說這句話的人卻說:“But then, I get an awful lot of ..., too.”(可是而後還能得到……很好的東西哪。)

  女性也有各種不同的類型,有的人容許說猥褻的話,有的人會立刻冒火,也有人雖然做出生氣的表情,內心卻受到很大的衝擊而立刻失去抵抗力。這是因人而異,和國民性不會有很大的關係,英國婦女對這種情形是比較寬容的。根據《婦女鏡報》向二千名英國女性訪問的結果,已婚女性的大部分說“在夫妻間是無妨”,未婚女性的半數回答說“結婚後是無妨”。換句話說,到了有關係的男女之間就可以說那樣的話。可是,實際上完全是看個人,美麗的金發女郎,自己幾乎到了淫蕩的程度,卻不準男人使用breast(胸部)的話,也有人隻聽到Do you...?型的談話,就跟著上床的實例。這樣的例子估計約有百分之五十比較妥當吧。

  建議有勇氣的人到歐美時不妨試試看,可是被送往警察局時恕不負責。對於做不到這種程度的人,建議使用英國紳士們喜歡用的How about...?這個…… 的部分和前麵介紹的不同,是什麽也沒有說,確實是……。一般的用法是:

  How about dinner? (吃晚飯如何?)
  How about drinking? (來一杯怎麽樣?)
  How about staying with me? (和我一起住如何?)
  是用在說“做……如何?”時使用的句子。

  但據英國紳士喜歡用的How about...? 是說服女性“一起去旅館?”時使用的話。How about going to a hotel with me? 為什麽不這樣明白說出呢?因為說出來後,被對方指責無禮和拒絕,紳士的麵子就丟光了,如果僅是“How about...?”即便是對方生氣,也可以借口“我隻是說How about going home now?(該回家了吧?)”逃避,還可反過來說“你不要往壞的方麵解釋,不能相信我是紳士嗎?”可是在英國說How about...?對方就會了解你的意圖了。當然,早晨在辦公室這樣說是不使用的,要考慮場所和時間。夜晚在一起跳舞時,或在“情人小徑”lover\'s lane時可輕輕地說。很順利地帶到目的地後,就需要為達成最後的目標努力,但不會有女人從開始就說OK立刻脫衣服,(妓女暫且不論)女性是不分中外,即使是Yes也要說No的動物。

  英國人W.A.Baker曾做以下描述。女性在開始時說:

  If you don\'t stop it, I\'ll tell my mother. (如果你不停止,我要告訴媽媽。)
  這樣說的女性,在不久後我的手到達——某處時會說:

  I\'ll do it, you\'ll only tear them. (我自己來,你會弄痛的。)
  這兩句話不僅是當英文看,也請品嚐其內容。

  還有這樣的笑話:Stop saying Stop! or I will stop. (不要說“停止!”否則我真的停止不幹。)如果真的停止就掃興了。

  歐美的人一般想法是在達成目的之前應該說一些追求的話,如果是默默地進行,那是rape(強奸)。開始讓一個日常會話都不好的外國人說一些羅曼蒂克的話,也是強人所難。因此建議不斷地說I love you。即使不是真愛對方也要說這句話,固然與歐美人的誇大性有關,但love本身也有原因。love有用心“愛”和用身體“愛”兩種意思,心裏麵根本沒有想到愛,但在床上正進行中的男女,是在love,在性行為中如果說“Love me! ”應該解釋為“我還要!”successful lover可以譯做“成功的情人”,也可以指“達成性行為的男人”。

  在一本小說中,陽痿的男人對他的情人說“我已經不是successful lover”,雖然是情侶但已經不是lover了。從以上的解說可以知道love並不一定是“喜歡”,使用無需內疚,再者,為彌補自己語學能力的不足,有必要不停地說I love you。如果想說得更明白時可以用I want you,這樣就成為“我要你”的直接說法。有一首暢銷曲歌名叫I need you。這一句話也很受用。這句話的意思是“我需要你”,使用在初見麵的場合或許有些唐突,如果被問到為什麽需要,就難以回答了。可是第一次見麵時就來電,敢說:“I need you”的人請大著膽子使用吧.

用英語優雅地表達憤怒
2005-4-9 16:59:06



  很多人一生氣,所有的英文都忘光了,平常英文就說不出口,更何況是吵架,所以滿腦子浮現的都是髒話,這是很不好的。有人很絕,英文罵不過人家就用中文,反正對方聽不聽得懂都無所謂,重要的是讓他知道你很凶,你正在罵他就行了。現在讓我們來看看一些比較文雅的方式:

  Hey! Wise up!
放聰明點好嗎?

  當別人做了蠢事時,你可以說,“Don\'t be stupid!”或“Don\'t be silly.”但這是非常不禮貌的說法。客氣一點的說法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的語氣說:Wise up, please.然後故意把please的尾音拉得長長的。也有人會說, Hey! Grow up.意思就是你長大一點好不好?例如有人20歲了還不會自己補衣服,你就可以說Hey! Grow up.這根wise up是不是也差不多呢?

  Put up or shut up.
要麽你就去做,不然就給我閉嘴。

  要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但見怪不怪,很多口語都是字典上查不到的。這句話也讓人想到一句成語:walk the walk, talk the talk, 即說到做到,有點像是中文裏的言行一致,或是隻說:walk the talk也可以。

  You eat with that mouth?
你是用這張嘴吃飯的嗎?

  別人對你說髒話,你就回敬他這句,言下之意是你的嘴那麽髒,你還用它吃飯?還有一種說法:“You kiss your mother with that mouth?”你用這張髒嘴親你媽媽嗎?所以下次記得如果有老外對你說髒話,不要再罵回去,保持風度,說一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。

  You are dead meat.
你死定了。

  也可以說:“You are dead.”
你完蛋了。

  Don\'t you dare!How dare you!
你好大的膽子啊。

  這句話可以在兩種場合說,第一種是很嚴肅的場合,如小孩子很調皮,不聽話,父母就會說,“Don\'t you dare!”意思是你給我當心點,不然等會就要挨打了。另一種場合是開玩笑,如有人說他要跟某網友約會,你說“Don\'t you dare?”就有點開玩笑的語氣,你不怕被恐龍給吃了嗎?

  Don\'t push me around.
不要擺布我。

  通常當我講這句話時,我還會想到一個字“bossy”,像是老板一樣,喜歡指揮別人。如:“You are so bossy. I don\'t like that.”這句話也可以單講,“Don\'t push me.”或“Don\'t push me any further.”還有一句跟push有關的成語:push the button,指使,操縱。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”

  You want to step outside?You want to take this outside?
想到外麵解決嗎?

  老外跟我們一樣,二個人一言不合吵起來了,可能就有人要說這句了,指的就是要不要出去打架啦。我還聽過類似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起爭端嗎?或“This means war.”這就意味著跟我宣戰。

  You and what army? You and who else?
你和哪一路人馬啊?

  要是有人跟你說“Do you want to step outside?”就回他這一句。意思是說:“喔……那你找了多少人來打架啊?”有時候電視裏出現這句對白時,還會打出一排軍隊的電腦動畫,非常有意思。還有一句話也很好玩:“Who\'s side are you on?”這是在快要打架時,你問人家:你到底是哪一邊的?



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.