正文

英語點津 zt

(2010-01-09 12:20:52) 下一個
英語單詞 Harebrained為什麽是沒腦子
時間:2009年05月11日 作者:匿名 來源:英語點津

  我們平時說某人行為做事很愚蠢,可能會用“沒腦子”或者說某人的腦子是某種動物的腦子,總之,就不是正常的human brain。在英語裏,他們把“愚蠢的”行為稱為harebrained(野兔腦子),估計跟咱們說的“豬腦子”意思差不多。至於後來為什麽演變成 hairbrained,看了下麵的解釋就明白了。

  The first use of harebrained dates to 1548. The spelling hairbrained also has a long history, going back to the 1500s when hair was a variant spelling of hare. The hair variant was preserved in Scotland into the 18th century, and as a result it is impossible to tell exactly when people began writing hairbrained in the belief that the word means having a hair-sized brain rather than with no more sense than a hare.

  Harebrained的用法最初見於1548年。而hairbrained這個拚法也有很長的曆史,可以追溯到16世紀,那時候hair是hare的另一種拚法。蘇格蘭一直將hairbrained這個拚法保留到18世紀,因此,人們到底從什麽時候開始使用hairbrained,意即“頭發絲那麽細的腦子”,來取代原本表示“跟野兔一樣沒腦子”的harebrained也就無從考證了。

  While hairbrained continues to be used, it should be avoided in favor of harebrained which has been established as the correct spelling.

  雖然hairbrained還在繼續使用,但是,既然harebrained是最初的正確拚法,我們就應該避免這種混淆使用的情況。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.