辛泰浩

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
個人資料
辛泰浩 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

中日動物遭受的不同“待遇”

(2019-07-10 21:35:26) 下一個
        
      中日給與動物的不同“特殊待遇”
      新時代的中國人“男女平等”,“男女各頂半邊天”。傳統觀念濃厚的日本人總還是講究“男尊女卑”。
在日本連養寵物都要講究雄尊雌卑,等級、貴賤觀念執拗。對任何動物都有“差別”,有“距離”感。
日本人認為養狗者經常將狗帶在與自己的“平起平坐”,將對狗的性格有極壞的影響。
日本人更不會將自己比喻成動物的,除非“自暴自棄”或“惡毒罵”別人。
對可愛的動物都要加上第三人稱代詞、有“愛稱”,有“尊稱”,還有“敬稱”。如:“~桑(san)”,“~嬙”(chan)或“君”(kun))……。
      人與人之間對自已是不能加“san”或“chan”或“君”的。但,鳥桑,鯨桑,娘科嬙(貓),汪嬙(狗)……十分普遍。逐一翻譯出來就是:
“鳥先生”,“鯨女士”,“貓小姐”,“狗弟弟”了。
  在漢語中,將動物擬人化,或將人擬動物化的現象普遍存在,且越近代越大眾化,越多的動物被用作“擬人”對象。
很多微信的名稱有取“豬豬”,“狗狗”,“小熊”,“魚兒”,“貓兒”的……。
   如有歌詞“我是一隻北方的‘狼’”。
文學作品裏有:“我就像一隻趴在玻璃上的蒼蠅,前途一片光明,但又找不到出路。”
魯迅的“孺子牛”,“勞動人民當牛做馬”,“她就像一隻可愛的小白兔”。
“小白鴿”,“燕子”,“小馬駒”,“虎子”,“牛犢”,……。
東北話“扯犢子”……是一種比喻。
一些美如詩畫的歌詞總離不開動物的比喻:
  “我像隻魚兒在你的荷塘, 隻為和你守候那皎白月光,……”
  “我想變成一隻蝴蝶 自由自在 ,草原的風聲是我的天籟 ,吹落前世今生 都化作塵埃 ,不一樣的心情 不一樣的等待 ,我想變成一滴露珠留在你心海”。
漢語裏的動物利用率很高:蠢豬,牛得很,殺雞儆猴、敲山震虎,偷雞摸狗,狼心狗肺,作鳥獸散,蛇吞象,馬後炮,牛脾氣,龜兒子,雞場鼠肚,……
在日本卻應十分小心加細心、冷靜穩重加審慎地用動物比作人。因為但凡動物均有其特指的比喻。
“化蝶”的粱祝很有浪漫主義情緒。
   在日本人們將“蝴蝶”,比喻那些“夜不歸”,晚上從這個酒吧喝到那個酒吧的人的特指。“晚上的蝴蝶”。
   在日語裏許多動物不是用來作為“善意”的比喻,而有貶人的語氣,還有侮辱,輕蔑,不屑的囗吻。日本國罵的“馬+鹿”(BAKA=巴格(亞路))。
還有如:
“燕子”:日語裏“年輕的燕子”(若燕)是指那些被年齡大的女性寵愛的小男人,比女方年齡小很多的情人(比牛郎、鴨子要高級些)。
“雞”:特指膽小鬼, 對臆病者、卑怯者或小心眼人物的蔑稱。
“禿鷹”:“Hagedaka”,“神鷹”(Kondoru),對外資係投資基金的特指。
魚蝦蟹類:
“魷魚”:助兵衛(色鬼)一樣的東西。不衛生狀態的氣味,魷魚臭。
“小判鯊”(Kobanzame): 總要依附某人的比喻。
“雑魚”(Zako):罵那些軟弱的對方;
“有象無象”:亂七八糟的比喻。
“章魚”(Tako蛸):對於那些禿頂男性的蔑稱。
“銀鱈魚子”(Tarako):指那些厚嘴唇的人,特別是男性。
“金槍魚”(Maguro):對那些性行為中不會動作配合的女性的稱呼(死豬一般,木人一樣)。
“空棘魚”(Shiirakansu):別名“活化石”,對那些落後於時代的人或物的別稱。
  與“蟲”關聯的動物
“蛆蟲”:主要對髒汙者的蔑稱。特別稱“男性鰥夫”,單身男人。
“蟑螂”(Gokiburi):與“耗子”,“蒼蠅”一樣的死纏爛打的人物之稱。
“跳蚤”(Nomi):跳蚤心髒=膽小鬼,心眼兒小的人物。
“跳蚤夫婦”=妻子身高大而丈夫矮小的俏皮稱呼(虱子寄生獅子身)。
“蒼蠅”(Hae):與“蟑螂”一樣;到處活動的可惡人物。
 爬蟲類,兩棲類動物
“蠑螈”(Imori):由於腹部紅色,Akahara轉變為“academicharassment”以學術權威騷擾人,學術壓人主者或常規犯。
“變色龍”(Kameleon): 根據對方或自己的條件環境來改變(決定)自己的態度者,機會主義。
“蛇”(Hebi):狡猾而且執著的人。
一張臉總體讓人想起蛇一樣的人。
“老鼠”(Nezumi):到處搜集別人信息的人。
“地溝鼠”(Dobunezumi):髒兮兮的人,長著暴牙的人。
“蝙蝠”(Koumori):哺乳類的同時有時鳥類有翅膀空中飛舞,不左不右存在不實在。
 或者根據情況變化站到有利者的一邊的機會主義者。
“鬣狗”(Hyena):與禿鷹一樣專獵死動物屍體的動物。專門找那些名存實亡的企業進行兼並收購等。
“龜”(Kame):行動遲緩的人。
“河馬”(Kaba):那些長相象河馬似的人物。間接地指那些行動遲緩的人。
“馬臉”指“瓦刀臉”型人。
“豚+驢”---“頓馬”(tonma
):傻子,笨豬。 ……
許多擬人法將動物比喻成人類,在日本人看來有點象“精神亂倫”的成分,應該引起重視……(略)……
當然漢語也有很豐富的以動物來罵人的熟語。東北話中——
“你虎啊”(東北話,你傻不傻啊)。
“你忒驢啦”(你執拗,固執)。
“裝大象呢”(別裝蒜了)。
“都鼠眯了吧”(膽怯了)——“瞅你剛才那麽得瑟,你老婆一來,咋就鼠眯了呢?”
“插個尾巴就是猴”(給點陽光就燦爛唄)。
“你個傻麅子”,“餓的狼哇的”。……豐富得很……
虎,麅,驢…在日少見所以日語裏沒有以這些動物來罵人的熟語……
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.