日本這東西(44 quarante quatre)中日“南轅北轍”
(2012-10-05 00:06:50)
下一個
中日之間本來同時使用漢字應該有更多的“共同語言”,
可惜的是日本“進口” (導入)漢字是用其形而不用其神。
就像釣魚島一樣中國叫“釣魚”而日本叫“魚釣”看似
魚和釣的顛倒,而讀音則大相徑庭。漢語“釣魚=Diaoyu”
而日語的“魚釣=Uotsuri”。完全沒有共同的讀音效果。
在中國發明的東西往往到了日本就變色,變味,變形,變態了。
日本漢字表示的東西按照中國習慣去理解將是“葫蘆鯰魚
(日語:‘瓢簞鯰’=摸不著頭腦不得要領的意思)”。
端境期(hazakaiki):青黃不接
書入時(kakiiredoki):豐收時節
海千山千(Umisenyamasen):老奸巨滑,老練的老江湖
阿漕(Akogi):貪得無厭者 ...... 所以,隻從漢字的理解上要完
全掌握日語是很難的。尤其是料理食品和烹飪方麵日本借用
漢字表達的完全是另外一層意思。
八寸(Hassun):懷石料理中為了飲酒的菜肴
強肴(Shiizakana): 懷石料理中一湯三菜的菜肴
留椀(Tomewan): 懷石料理中最後端出的湯汁箸洗: 和食中最後端出的小碗湯汁
天削箸(tensokubashi)食用和取食的斜削筷子。
黑文字(Kuromoji):香樟木削的牙簽
雪平鍋(Yukihiranabe):沒有把手的鍋, 和風鍋.
七輪(Shichirin):用木炭豆炭為燃料的做飯爐(Irori)
文化鍋(bunkanabe):燒飯專用的有深度的兩手鍋。
清煮(Aoni):利用蔬菜豆類等綠色食品煮菜。
揚浸(Agebitashi):油炸後放在調味液汁裏浸泡的料理法:茄子揚浸
亞茶羅浸(Acharaduke):葡萄牙語源:紅辣椒的甜醋浸泡
當胡麻(Atarigoma):擂好的芝麻粉
油拔(Aburanuki):將開水潑灑抽掉多餘的油
甘皮(Amakawa):豆類水果的外皮
甘鹽•薄鹽(Amajio,usujio):調味鹽前盛(maemori):日本料理中盛防在器皿時在前麵方點綴的東西。烤魚等放醋生薑蘿卜泥等。
鬆葉切(matsubakiri):香鬆葉形狀的切菜。
水切(mizukiri):將材料用竹筲箕過濾,用布或紙巾擦拭去水份。
霙(mizore):使用蘿卜泥的料理。
麵取(mentori)將材料的形狀整理好看。
物相(mossou):米飯盛飯量具。 物相:物相/盛相/盛槽,有圓形,葫蘆形,扇形(末広)、鬆、竹、梅等形狀。紅葉卸(momijioroshi):將紅辣椒(赤唐辛子)和蘿卜泥放在一起的調料。用於火鍋物的薬味。焼霜造(yakishimodukuri)是刺身的一種。火烤皮目後冷卻。可以去掉多餘的脂肪和生臭。
藥味(yakumi)料理加上香辛味,香味野菜或香辛料。蔥,青紫蘇, 土生薑(Zingiber mioga), 生薑,蘿卜泥等都是有代表性的藥味。增加食欲的效果。
奴(yakko):豆腐的切法。3cm見方大小。江戸時代武家的切法。
幽庵焼(yuuanyaki)懐石料理經常是用的燒烤食物。醬油、酒、味醂等加上香橙調味料的烤魚。
湯煎(yusen)是食材加熱方法之一。將開水放入 鍋裏煮比該鍋更小的鍋裏的材料。
湯通(yudooshi)將材料通過開水或澆開水。魚介或や肉類的下鍋前的準備。
湯引(yubiki)將材料用開水澆讓表麵加熱。 生鮮材料是硬的時候將皮弄軟。
湯削(yumuki)主要是去掉蕃茄皮。通過開水燙後容易剝落。
呼塩(yobishio)塩抜(退鹽)之一。 塩漬材料退鹽時用於薄食鹽水浸漬的方法。
割下(warishita)火鍋料理的煮汁。 湯汁,味醂,白糖,醬油調和一起。
割醤油(warijouyu):醤油加上湯汁,味醂,酒等調和辛辣味道的調味汁。
如果隻用了湯汁時則稱為“出割醬油”(Dashijyouyu)。