東京中文辦報者的“扒苦力” =Pakuri
“POCARI”是日本人常喝的一種甜酸飲料:“Pocari sweet”的商品名。
(這是題外話)
這裏發音相似的有一種人東西是日本人深惡痛絕的“PAKURI”,
翻譯成漢語恰好有“扒苦力”的意思。
“扒苦力”從字麵講就是榨取他人的成果,從“苦力”身上
“扒一層皮”的意思。
“Pakuri”在日語裏使用很廣泛,本意是形容那些張著大
嘴巴狼吞虎咽的意思。轉意為“偷盜”、“盜竊”。“Pakuru”
是動詞,有“捕捉縛綁”的意思。
“Pakuri”狹義專指以欺騙手段得到某種商品或支票的意思。
“扒苦力屋”最直截了當的解釋就是:“詐欺師(騙子=詐騙犯)”。
日本許多盜竊犯罪現象就是“順手牽羊”(商場,書店);
日語裏的“萬引(Manbiki)”專門之扒竊商店的商品,“扒竊”;
俗話說“社長,萬引,乞丐這三種職業如吸白粉,一天上癮要戒葉難”。
就說明搞扒竊往往是慣犯(常習犯)。
“橫領(Ouryuo)”除了貪汙,挪用的意思外還指借別人的東西
占為己有的“借扒苦力(Karipaku”。
“剽竊(Hyousetsu)”,“盜竊(Tuosetsu)”,盜用別人的
資料被稱為“資料扒苦力”(Netapakuri)。
發表和別人材料相通的文章、作品、材料、報導等等行為稱為“扒苦力”。
悄悄偷盜他人的東西“泥棒(Dorobou)”行為也可稱為“扒苦力”。
日語裏的“逮捕”的被動語也可以說是被“Pakuri”了(Pakurareru)。
這些都是犯罪行為,在日本是要受到法律的製裁的。
然而在國內除了政治上受到限製外,這種行為本身可以每人管。
“香餌之下必有死魚”,一些東京華人隻要能賺錢變不惜違法。
這些人以為在國內可以橫行霸道的在這裏也可以暢通無阻。
他們辦的報紙放在華人經常出入的地方以打廣告免費贈閱為幌子,
實際上是行“無本漁利”之實。
要定購該報紙又是很貴的,是商業行為。說到底他們的一套還是
“空手套白狼”的作法。
最近一些朋友打來電話說他們的文章也未經打招呼就隨便被登載,
表示憤怒。
收取登廣告業主的廣告費而使用不花成本登載他人的文章為自己的
稿件使用。這些“無本之利”獲得者們沒有考慮到寫文章的作者
是用心血在寫字的“苦力”啊!
那些專門“扒”苦力的扒手,實在是行徑卑劣!
因為不是第一次了,而且“扒苦力”的對象太多,上次隻是提了
“某報刊雜誌”,而今仍未見改善,在這裏不得不將該雜誌登出了。
目的是想奉勸他們,別再“扒苦力”了!
在中國能打“擦邊球”的東西在日本可能要“吃官司”滴!
雖然編輯來了一個道歉郵件,說他們經營很慘淡,
希望同情等等。這都是不懂法律為何的行為。
按照報社負責人的說法是:
“於在日本 ,大家都知道我 是文摘,並沒有冒充自己寫的文章”。
真實豈有此理!
隻要不冒充自己的文章就可以隨便使用他人的文章?
唉,說到這個分上就好像“與布簾子掰手腕"(Rorenniudeoshi)
一樣。除非真的是弄到法廷否則是沒有一個讓人滿意的答複了。
這就是中日之間的細微而巨大的區別啊!
日語的疊語
日語的“疊語”不同於象聲詞的“擬音語”和“擬態語”還不一樣。是一個發音的重複。“擬音語”和“擬態語”更多來自於大和語言和方言土語,而疊語更多來自漢字。
有的疊語很容易和漢語的意思連接起來所以容易掌握。
大腿是用來“摸”的,所以日語的大腿叫“MOMO”,桃子是長有毛毛的在日語裏桃子也叫“MOMO”。
乳是用來吸吮的,所以“奶水”叫“吃吃QIQI,chichi”。喝的是媽媽的奶,媽媽就是“喝喝HAHA”。
父親在漢語裏是“爹爹”(diedie),在日語裏稱為“tete”、“TOTO”、“TITI”。
小孩的飯要慢慢吃“慢慢”,在日語裏飯就叫做“Manman”。
還有狗叫“汪汪”,在日語裏稱狗(犬)為“Wanwan”(Wanchan)。
參考:日語疊語,重疊語的700餘例。
讀音 | 畳語(重疊語) | 讀音 | 畳語(重疊語) | |
あいあい | 哀哀 | ずいずい | 惴惴 | |
あいあい | 藹藹 | ずうずうし | 図図し | |
すえずえ | 末末 | |||
あおあお | 青青 | |||
あかあか | 明明 | すがすが | 清清 | |
あかあか | 赤赤 | |||
あしあし | 足足 | すきずき | 好き好き | |
あそそに | 淺淺に | |||
あつあつ | 厚厚 | すきずき | 隙隙 | |
あつあつ | 熱熱 | すごすご | 悄悄 | |
あてあて | 充て充て、 | |||
宛宛 | すじすじ | 筋筋 | ||
あてあてし | 貴貴し | |||
あらあら | 荒荒 | ずたずた | 寸寸 | |
あらあら | 粗粗 | |||
すべすべ | 滑滑 | |||
ありあり | 在在?歴歴 | すみずみ | 隅隅 | |
あんあん | 暗暗?闇闇 | |||
すんずん | 寸寸 | |||
いい | 唯唯 | せいせい | 井井 | |
いい | 易易 | せいせい | 生生 | |
いえいえ | 家家 | |||
いかいかし | 厳厳し | せいせい | 正正 | |
いくいく | 鬱鬱 | せいせい | 青青 | |
いちいち | 一一 | せいせい | 済済 | |
いないな | 否否 | せいせい | 萋萋 | |
せいせい | 整整 | |||
いやいや | 否否 | せいせい | 世世 | |
せいぜい | 精精 | |||
いやいや | 彌彌 | |||
いやいや | 嫌嫌?厭厭 | せきせき | 寂寂 | |
いよいよ | 愈愈 | せきせき | 戚戚 | |
いらいら | 棘棘?苛苛 | せせ | 世世 | |
せぜ | 瀬瀬 | |||
いろいろ | 色色 | せつせつ | 節節 | |
いんいん | 殷殷 | せつせつ | 切切 | |
いんいん | 陰陰 | せつせつ | 屑屑 | |
いんいん | 隠隠 | |||
せつせつ | 晢晢 | |||
うすうす | 薄薄 | せわせわ | 忙忙 | |
うちうち | 內內 | せんせん | 閃閃 | |
せんせん | 戦戦 | |||
うとうとし | 疎疎し | |||
うねうね | 畝畝 | せんせん | 潺潺 | |
うべうべし | 宣宣し | せんせん | 濺濺 | |
うらうら | 浦浦 | せんせん | 繊繊 | |
うんぬん | 雲雲 | ぜんぜん | 冉冉 | |
えいえい | 曳曳 | ぜんぜん | 漸漸 | |
えいえい | 永永 | |||
えいえい | 営営 | そうそう | 草草 | |
そうそう | 早早 | |||
えいえい | 英英 | そうそう | 怱怱 | |
そうそう | 匆匆 | |||
えきえき | 役役 | そうそう | 淙淙 | |
えきえき | 繹繹 | そうそう | 層層 | |
えだえだ | 枝枝 | そうそう | 蒼蒼 | |
えんえん | 延延 | |||
えんえん | 炎炎 | そうそう | 錚錚 | |
えんえん | 焔焔 | |||
えんえん | 奄奄 | そうそう | 簇簇 | |
おいおい | 追追 | そうそう | 蹌蹌 | |
おうおう | 往往 | |||
おうおう | 怏怏?鞅鞅 | そうそう | 叢叢 | |
そうそう | 鏘鏘 | |||
おお | 唯唯 | ぞうぞう | 雑雑 | |
おさおさし | 長長し | ぞくぞく | 続続 | |
おじおじ | 怖怖 | ぞくぞく | 簇簇 | |
そそ | 楚楚 | |||
おずおず | 怖怖 | |||
おちおち | 條條 | そつそつ | 卒卒 | |
そらぞらし | 空空し | |||
おもおもし | 重重し |
たいたい
|
対対 | |
おりおり | 折折 | たかだか | 高々 | |
かいかい | 恢恢 | |||
だくだく | 諾諾 | |||
かいかい | 癢癢 | |||
がいがい | 皚皚 | たけだけし | 猛猛し | |
かか | 嗬嗬 | ただただ | 隻隻 | |
がが | 峨峨 | たどたどし | 辿辿し | |
がくがく | 諤諤 | たびたび | 度度 | |
たまたま | 偶偶?適適 | |||
かずかず | 數數 | ?會會 | ||
かたがた | 方方 | たらたら | 滴滴 | |
かたがた | 旁旁 | たんたん | 坦坦 | |
かつかつ | 戞戞 | たんたん | 淡淡 | |
たんたん | 耽耽 | |||
かどかど | 角角 | |||
かねがね | 兼兼 | たんたん | 湛湛 | |
からから | 嗬嗬 | たんたん | 潭潭 | |
からがら | 辛辛 | だんだん | 団団 | |
がりがり | 我利我利 | |||
だんだん | 段段 | |||
かるがるし | 軽軽し | ちかぢか | 近近 | |
かんかん | 侃侃 | ちち | 遅遅 | |
ちぢ | 千千 | |||
かんかん | 閑閑 | |||
ちゃくちゃく | 著著 | |||
かんかん | 関関 | ちゃくちゃく | 嫡嫡 |