東京中文辦報者的“扒苦力” =Pakuri
“POCARI”是日本人常喝的一種甜酸飲料:“Pocari sweet”的商品名。
(這是題外話)
這裏發音相似的有一種人東西是日本人深惡痛絕的“PAKURI”,
翻譯成漢語恰好有“扒苦力”的意思。
“扒苦力”從字麵講就是榨取他人的成果,從“苦力”身上
“扒一層皮”的意思。
“Pakuri”在日語裏使用很廣泛,本意是形容那些張著大
嘴巴狼吞虎咽的意思。轉意為“偷盜”、“盜竊”。“Pakuru”
是動詞,有“捕捉縛綁”的意思。
“Pakuri”狹義專指以欺騙手段得到某種商品或支票的意思。
“扒苦力屋”最直截了當的解釋就是:“詐欺師(騙子=詐騙犯)”。
日本許多盜竊犯罪現象就是“順手牽羊”(商場,書店);
日語裏的“萬引(Manbiki)”專門之扒竊商店的商品,“扒竊”;
俗話說“社長,萬引,乞丐這三種職業如吸白粉,一天上癮要戒葉難”。
就說明搞扒竊往往是慣犯(常習犯)。
“橫領(Ouryuo)”除了貪汙,挪用的意思外還指借別人的東西
占為己有的“借扒苦力(Karipaku”。
“剽竊(Hyousetsu)”,“盜竊(Tuosetsu)”,盜用別人的
資料被稱為“資料扒苦力”(Netapakuri)。
發表和別人材料相通的文章、作品、材料、報導等等行為稱為“扒苦力”。
悄悄偷盜他人的東西“泥棒(Dorobou)”行為也可稱為“扒苦力”。
日語裏的“逮捕”的被動語也可以說是被“Pakuri”了(Pakurareru)。
這些都是犯罪行為,在日本是要受到法律的製裁的。
然而在國內除了政治上受到限製外,這種行為本身可以每人管。
“香餌之下必有死魚”,一些東京華人隻要能賺錢變不惜違法。
這些人以為在國內可以橫行霸道的在這裏也可以暢通無阻。
他們辦的報紙放在華人經常出入的地方以打廣告免費贈閱為幌子,
實際上是行“無本漁利”之實。
要定購該報紙又是很貴的,是商業行為。說到底他們的一套還是
“空手套白狼”的作法。
最近一些朋友打來電話說他們的文章也未經打招呼就隨便被登載,
表示憤怒。
收取登廣告業主的廣告費而使用不花成本登載他人的文章為自己的
稿件使用。這些“無本之利”獲得者們沒有考慮到寫文章的作者
是用心血在寫字的“苦力”啊!
那些專門“扒”苦力的扒手,實在是行徑卑劣!
因為不是第一次了,而且“扒苦力”的對象太多,上次隻是提了
“某報刊雜誌”,而今仍未見改善,在這裏不得不將該雜誌登出了。
目的是想奉勸他們,別再“扒苦力”了!
在中國能打“擦邊球”的東西在日本可能要“吃官司”滴!
雖然編輯來了一個道歉郵件,說他們經營很慘淡,
希望同情等等。這都是不懂法律為何的行為。
按照報社負責人的說法是:
“於在日本 ,大家都知道我 是文摘,並沒有冒充自己寫的文章”。
真實豈有此理!
隻要不冒充自己的文章就可以隨便使用他人的文章?
唉,說到這個分上就好像“與布簾子掰手腕"(Rorenniudeoshi)
一樣。除非真的是弄到法廷否則是沒有一個讓人滿意的答複了。
這就是中日之間的細微而巨大的區別啊!
日語的疊語
日語的“疊語”不同於象聲詞的“擬音語”和“擬態語”還不一樣。是一個發音的重複。“擬音語”和“擬態語”更多來自於大和語言和方言土語,而疊語更多來自漢字。
有的疊語很容易和漢語的意思連接起來所以容易掌握。
大腿是用來“摸”的,所以日語的大腿叫“MOMO”,桃子是長有毛毛的在日語裏桃子也叫“MOMO”。
乳是用來吸吮的,所以“奶水”叫“吃吃QIQI,chichi”。喝的是媽媽的奶,媽媽就是“喝喝HAHA”。
父親在漢語裏是“爹爹”(diedie),在日語裏稱為“tete”、“TOTO”、“TITI”。
小孩的飯要慢慢吃“慢慢”,在日語裏飯就叫做“Manman”。
還有狗叫“汪汪”,在日語裏稱狗(犬)為“Wanwan”(Wanchan)。
參考:日語疊語,重疊語的700餘例。
讀音 |
畳語(重疊語) |
|
讀音 |
畳語(重疊語) |
あいあい |
哀哀 |
|
ずいずい |
惴惴 |
あいあい |
藹藹 |
|
ずうずうし |
図図し |
|
すえずえ |
末末 |
あおあお |
青青 |
|
あかあか |
明明 |
|
すがすが |
清清 |
あかあか |
赤赤 |
|
あしあし |
足足 |
|
すきずき |
好き好き |
あそそに |
淺淺に |
|
あつあつ |
厚厚 |
|
すきずき |
隙隙 |
あつあつ |
熱熱 |
|
すごすご |
悄悄 |
あてあて |
充て充て、 |
|
宛宛 |
|
すじすじ |
筋筋 |
あてあてし |
貴貴し |
|
あらあら |
荒荒 |
|
ずたずた |
寸寸 |
あらあら |
粗粗 |
|
|
すべすべ |
滑滑 |
ありあり |
在在?歴歴 |
|
すみずみ |
隅隅 |
あんあん |
暗暗?闇闇 |
|
|
すんずん |
寸寸 |
いい |
唯唯 |
|
せいせい |
井井 |
|
いい |
易易 |
|
せいせい |
生生 |
いえいえ |
家家 |
|
いかいかし |
厳厳し |
|
せいせい |
正正 |
いくいく |
鬱鬱 |
|
せいせい |
青青 |
いちいち |
一一 |
|
せいせい |
済済 |
|
いないな |
否否 |
|
せいせい |
萋萋 |
|
せいせい |
整整 |
いやいや |
否否 |
|
せいせい |
世世 |
|
せいぜい |
精精 |
いやいや |
彌彌 |
|
いやいや |
嫌嫌?厭厭 |
|
せきせき |
寂寂 |
いよいよ |
愈愈 |
|
せきせき |
戚戚 |
|
いらいら |
棘棘?苛苛 |
|
せせ |
世世 |
|
せぜ |
瀬瀬 |
いろいろ |
色色 |
|
せつせつ |
節節 |
いんいん |
殷殷 |
|
せつせつ |
切切 |
|
いんいん |
陰陰 |
|
せつせつ |
屑屑 |
いんいん |
隠隠 |
|
|
せつせつ |
晢晢 |
うすうす |
薄薄 |
|
せわせわ |
忙忙 |
うちうち |
內內 |
|
せんせん |
閃閃 |
|
せんせん |
戦戦 |
うとうとし |
疎疎し |
|
うねうね |
畝畝 |
|
せんせん |
潺潺 |
|
うべうべし |
宣宣し |
|
せんせん |
濺濺 |
うらうら |
浦浦 |
|
せんせん |
繊繊 |
うんぬん |
雲雲 |
|
ぜんぜん |
冉冉 |
|
えいえい |
曳曳 |
|
ぜんぜん |
漸漸 |
えいえい |
永永 |
|
えいえい |
営営 |
|
そうそう |
草草 |
|
そうそう |
早早 |
えいえい |
英英 |
|
そうそう |
怱怱 |
|
そうそう |
匆匆 |
えきえき |
役役 |
|
そうそう |
淙淙 |
えきえき |
繹繹 |
|
そうそう |
層層 |
えだえだ |
枝枝 |
|
そうそう |
蒼蒼 |
えんえん |
延延 |
|
えんえん |
炎炎 |
|
そうそう |
錚錚 |
えんえん |
焔焔 |
|
えんえん |
奄奄 |
|
そうそう |
簇簇 |
おいおい |
追追 |
|
そうそう |
蹌蹌 |
おうおう |
往往 |
|
おうおう |
怏怏?鞅鞅 |
|
そうそう |
叢叢 |
|
そうそう |
鏘鏘 |
おお |
唯唯 |
|
ぞうぞう |
雑雑 |
|
おさおさし |
長長し |
|
ぞくぞく |
続続 |
おじおじ |
怖怖 |
|
ぞくぞく |
簇簇 |
|
そそ |
楚楚 |
おずおず |
怖怖 |
|
おちおち |
條條 |
|
そつそつ |
卒卒 |
|
そらぞらし |
空空し |
おもおもし |
重重し |
|
|
対対 |
おりおり |
折折 |
|
たかだか |
高々 |
かいかい |
恢恢 |
|
|
だくだく |
諾諾 |
かいかい |
癢癢 |
|
がいがい |
皚皚 |
|
たけだけし |
猛猛し |
|
かか |
嗬嗬 |
|
ただただ |
隻隻 |
がが |
峨峨 |
|
たどたどし |
辿辿し |
がくがく |
諤諤 |
|
たびたび |
度度 |
|
たまたま |
偶偶?適適 |
かずかず |
數數 |
|
?會會 |
かたがた |
方方 |
|
たらたら |
滴滴 |
|
かたがた |
旁旁 |
|
たんたん |
坦坦 |
かつかつ |
戞戞 |
|
たんたん |
淡淡 |
|
たんたん |
耽耽 |
かどかど |
角角 |
|
かねがね |
兼兼 |
|
たんたん |
湛湛 |
からから |
嗬嗬 |
|
たんたん |
潭潭 |
からがら |
辛辛 |
|
だんだん |
団団 |
がりがり |
我利我利 |
|
|
だんだん |
段段 |
かるがるし |
軽軽し |
|
ちかぢか |
近近 |
かんかん |
侃侃 |
|
ちち |
遅遅 |
|
ちぢ |
千千 |
かんかん |
閑閑 |
|
|
ちゃくちゃく |
著著 |
かんかん |
関関 |
|
ちゃくちゃく |
嫡嫡 |
|