這是 Queen Elizabeth I 所做的一首詩中我很喜歡的片段。 沒有時間翻譯了,權當學習英語, 和詩吧。
風之穀最近有點雨雪,所以久不給大家吹風了。 等等,哪天晴了, 再來看風。
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute
but inwardly do prate.
I am, and am not.
I freeze and yet am burned,
Since from myself
another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
follows me flying, flies when I pursue it,
stands and lies by me, does what I have done.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die
and so forget what love ere meant.
你說的呢,有一定道理。 不過這件事上我覺得要看當時的曆史背景和個人。
愛德華八世愛美人,但他本身也並不是一個傑出的政治家,他沒有那種興趣,能力和韜略。
伊麗莎白一世的出身就注定她後麵的日子不好過,有個被趕上砍頭台的媽,信的教在天主教眼中是邪教,自己在老爸亨利八世升天後好幾次都麵臨和她媽媽同樣的命運。 生存對於她是第一位的, 野心和雄心幫助她生存。
伊麗莎白一世是當時歐洲最傑出的學者之一, 許多男人(當時讓一堆子男人聽從一個女人可不容易)甘心為她赴湯蹈火, 與她的能力緊密相連。 她致力於宗教改革,讓新教和天主教在英國和平共處,就已經是很大的手筆。
然而結婚(牽涉到繼承人)的問題,從當時英國的曆史框架看, 不是說一個君主就能隨意做主的, 即使亨利八世也被這個問題搞得七葷八素。
我覺得看曆史人物要首先看當時的曆史局限性,婚姻自由的思想在那時是達不到的,尤其對貴族。
所以伊麗莎白說過,她將自己獻給上帝,把自己嫁給了英格蘭。 然而她又畢竟是女人,也會有春心,有悸動 -- 詩就是這種感情的表達。 但是最終她選擇她的國家 -- 有權力, 更多的責任和對國家的愛。
從領導者的角度來說,伊麗莎白時代,英格蘭從一個孤立的島國開始黃金時代, 在文化上迎來了繁榮,這是她作為領導者的偉大, 對她自己的祖國的作用是不容置疑的。
她有這個能力和胸襟,擔當起整個國家,這就不是單純地說對權力的眷戀了。 在她的眼中,國家遠遠高於個人的愛情,國家就相當於自由,其他什麽都可以拋棄。
我怎麽更欣賞愛德華八世,不愛江山愛美人呢。連自己的愛情都擔當不起的人,又怎能擔當起整個國家?隻不過是對權力的戀棧吧了。
話說伊麗莎白一世手下的大臣們催著女王大人結婚,因為帝國需要一個接班人, 法國國王的弟弟某公爵是其中的一個候選人。女王本來不樂意,後來架不住大家拿出國家社稷,就見見吧, 一見就覺得還不錯,正想簽約了,結果又有人反對了,不喜歡法國人,而且不喜歡他是天主教徒,這次的反對也是用的人民的名義--for England, and for the love for the queen. 所以女王最終得作罷, 送走公爵前就作了這詩。她是她自己的, 又不是她自己的。。。blah blah blah..., 也許很多人都會少許有點同樣的感慨吧。
小艾, 最近穀中有些兒事, 給你的菜得推後了。等等啊。
祝周末愉快!