若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

同文同種與貌合神離(148)

(2011-07-19 05:07:30) 下一個

日語反對語
和漢語一樣一句話可以正麵說也可以方麵說
如何將一個意思顛倒過來說的日本習慣用語
非常多,但都有一種與漢語貌合神離的感覺。

青菜に塩       向青菜撒鹽巴----立竿見影(很快見效)
蛙の麵に水     向青蛙臉上灑水---毫無反應(感覺遲鈍)

赤子の手を撚る 扳嬰孩的手腕----易如反掌
             用光滑筷子吃麵條----難以對付

善は急げ               善事要快辦
悪は延べよ              壞事可拖延

朝雨に鞍おけ           早上下雨可備鞍----早雨晚晴
七つ下がりの雨と四十過ぎの道楽は止まぬ。
午後的雨和40歲後的浪蕩----一發不可收拾,難以收手

朝寢八石の損 早上睡覺八石損(睡懶覺,無好報)
早起きは三文の徳      早起得利三分(早起三朝當一工)
麻の中の蓬 大麻叢中的艾蒿----人傑中的渣滓 
藪の中の荊          草叢中的荊芥----鶴立雞群

頭でっかちの尻つぼみ 龍頭虎尾
始めは処女の如く後は脫兎の如し 始如處女,後如脫兔

暑さ忘れて陰忘れる      炎熱過去忘記蔭涼

雨晴れて笠を忘る          雨過天晴忘記草帽功能

羹に懲りて膾を吹く----     一朝被蛇咬十年怕井繩

喉元過ぎれば暑さを忘れる----   通過喉嚨就忘記燙(好了瘡疤忘了痛)

後は野となれ山となれ 不管身後事

立つ鳥は跡を濁さず----      飛鳥不亂窩

痘痕も笑窪           情人眼裏出西施,愛屋及烏
坊主憎けりや袈裟まで憎い----    憎很和尚株連袈裟
危ない橋を渡る                     渡過獨木險橋
石橋を叩いて渡る                   小心駛得萬年船
二兎を追う者は一兎をも得ず          追雙兔者,一兔不得
虻蜂取らず 兩手追兔,兩手空空

                                    雙手出擊,兩手空空

一石二鳥:                          (一挙両得,一箭雙雕)
過ちは改むるに憚ること勿れ        知錯不懼改,不怕犯錯就怕不改錯

過ちを改めざる、これを過ちと言う----   不改錯才叫錯

戦を見て矢を矧ぐ 見兵方矧矢(臨陣擦槍), 

転ばぬ先の杖・                       摔倒之前柱拐杖(未雨綢繆)

生まれぬさきの繈褓(むつき)定め      未生孩子先定繈褓(未雨綢繆)

市に虎有り 三人成虎;人言可畏,謠言多了自然惑眾 

火の無いところに煙は立たぬ----       沒有火的地方不會冒煙(無風不起浪)

一文吝しみの百知らず 吝嗇一分不知賺百

損して得取れ                          先損失後得利(先予後取)   

一を聞いて十を知る 聞一知十

一を識りてニを知らず                 知其一不知其二

一攫千金 一攫千金 

......

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.