若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

中日同文同種與貌合神離(140)

(2010-09-06 05:12:14) 下一個

標準語公卿言葉(くげことば
在日本傳統上等級觀念很強,皇室將軍以下士農工商循規蹈矩很少逾越。
在言談舉止上都有明顯的區別。其中在皇親國戚圈裏,在將軍門第範圍,
使用的日常語言都有明顯的區別。其中有的語言甚至延續在當今的關西地區。
反過來說,關西的一些自稱是與平民不同的沒落人家去勢力後出於對遠祖的
依戀,特別是一些矜持的貴人後裔們,更是偶爾講一些“公卿語言(公卿言葉)
來顯示自己的與眾不同。曾經在一位當年“名門望族”的後裔家裏做客。
日常生活使用的語言確實“少聞多怪”,反而如聽“方言”。興許對方覺得
是講得“文縐縐”的,或者是“格調高尚”的緣故吧,自然顯得興致盎然。
就像中國古代的達官貴人一樣,帝王將相和才子佳人的語言自然和平民百姓庶
民子弟的語言有嚴格的區分。

例如在日語裏普通人對數人數時說:
一人,二人,三人,四人,五人,六人,七人(Hitori,Futari,Sannin,Yonin...)
而公卿階層的語言數人數時則是:禦一方(Ohitokata,禦二方(Ofutakata,
禦三方(Osankata
,禦四方(Oyokata,禦五方(Oitsukata,禦六方(Omukata,
禦七方(Onanakata

自然顯得比一半語言要冗長累贅(在他們看來“古色古香”了)

再如在當代日語裏
早上好,中午好,晚上好,再見了等都使用不同的說法:
今日は(Konnichiwa,你好!) ;   おはよう(Ohayou,早上好!)
今晩は(Konbanwa,晚上好!);    お休み(Oyasumi,晚安!);   
さようなら (Sayounara,再見!)

而公卿階層語言中都是一種說法數人數時則是:
ごきげんよう(Gokigenyou)!心情好!

像中國人早上,中午,晚上見麵都可以問“吃了飯沒有?”一樣。
估計古代日本人和中國人就不一樣,強調的是心情(機嫌)如何?
而中國人強調的是肚子如何(吃了飯就不會餓,要知道肚子餓心頭慌啊!)
另一例是日本人的商店裏每天要聽見數百次的重複:
Irasshaimase(いらっしゃいませ)=“歡迎光臨!,客人來時聽見這句話,
客人走時也會聽見這句話。現在中國大陸的一些商場、百貨商店、酒店餐
廳也學的維妙維肖得了。

經常聽到“歡迎光立恩”
同樣歡迎光臨”公卿之間使用的是ならっしゃいませ(公卿)(Narasshaimase)
而在大名之間則是           あらっしゃいませ(大名)!Arasshaimase

公卿因為多在宮內或將軍的府邸,故使用在生活方麵的語言更多。
更像當年中國古代皇帝周圍的“太監”用語。
以下做一些簡單的介紹給有興趣者提供一些參考
標準語 公卿言葉(くげことば)    漢語
野菜     あおもの     青物      青菜
臀部     おいど     おいど    屁股
気の毒     おいとしい   お愛しい  可憐
かわいい  おいとぼい    おいとばい 可愛
         おぐし     禦髪      梳子
漬物     おくもじ    お九文字   泡菜
         おさゆ      禦白湯     開水
醤油     おしたじ    禦下地      醬油
座布団     おしとね    禦しとね    坐墊
化粧      おしまい    禦仕舞     化妝
すること   おしやす      禦しやす   做,
     おすそ、おみあし  禦裾,禦み足   腳
すし      おすもじ    禦酢文字      醋飯團
          おたあさま  禦多阿様      母親
おんぶ      おたた      禦タタ       背背上
          おつむ     お頭          腦殼
大便・便所   おとう     禦夵(おとう)廁所
寢具      おとこ、おじょう禦床、禦床     床鋪
抱くこと   おなし     禦生し        擁抱
          おなま     禦生           魚
           おひや     禦冷           水,冰水
襦袢       おひよ    禦被よ       汗衫,貼身衣服
歩くこと  おひろい    禦濶           走路
           おみあ    禦みあ           血
          おみくび   禦み首           頸項,
味噌       おむし    禦蒸し            大醬
           おもうさま  禦もう様          父親
          おもじ、       禦門司(おもじ)、帶子
帶              おみもじ       禦み門司            帶子
入浴      おゆにめす   お湯に召す         洗澡
    およね、うちまき   禦米(およね)、   大米
內牧(うちまき)
お帰り かんぎょ(還禦)   還禦(かんぎょ)   回來了
就床 ぎょしなる、おひなる、
             
おしずまる  禦しなる(ぎょしなる)

                禦被なる(おひなる)

                禦靜まる(おしずまる)睡覺

二人稱 このかた、そなた、禦前                      你
著物 ごふく、おめしもの  呉服、禦召し物       衣服
    ささ、おっこん    ささ、禦っこん        酒
煮る したためる      認める(したためる)  煮
眉毛 しん         芯(しん)            眉毛
洗う すます        清ます(すます)      洗、清洗
そば そもじ        蘇門司(そもじ)      蕎麥麵條
剃る たれる        垂れる(たれる)      剃、修剪
洗顔 手水(ちょうず)をつかう手水を使う          洗臉
切る はやすなおすわたす 囃す(はやす)      切
                 直す(なおす)、
                                  渡す(わたす)
       切
焼く ひどる         火取る(ひどる)     烤
疲れた ほっこりした     ホッコリした          累了
高価 むつかしい      安い⇔難しい          太貴了
泣く むつかる       むつかる              哭泣
履物 めしもの       召し物                 穿鞋、穿褲子
小便 よそよし、おちょうず 餘所善し(よそよし)   小解
             禦手水(おちょうず)    小便

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.