若伊的博客

從傳統文化裏發現解決現實問題的方法,在交流過程中尋找令人茅塞頓開的靈感。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

英語外來語的日語化

(2008-07-30 00:12:51) 下一個

日語裏片假名語言太多。許多源於那些自認為有涵養的“文化人”

囫圇吞棗地引用,以炫耀自己“不凡”。

尤其那些自鳴得意的商社職員和公務員們,他們日常生活中總要“顯擺”

照搬一些外語,以顯得“咬文嚼字”,“外語流暢”。

和當年中國上海“洋涇浜”英語橫行時期的華人一樣,拚命講一些讓

普通人不懂,很少部分人才明白的,夾雜使用的外語單詞。

這裏可以看到日本人“崇洋媚外”的思想和中國人的心理也大有如出一轍

的地方。他們的共同特點是好象“出口成章”地,不加上幾個英語單

詞他的講話,他的意見就沒有說服力似的。

“擺著近路不走走遠路”,“放著自己傳統的簡單語言不使用,偏偏要使

用複雜的英語來表達”。這讓很多年紀大的人感到迷惑和難以應酬。

於是近幾年要求使用漢字來代替外來語的呼聲越來越高,

日本新聞媒體也配合文科省一批批發表了將外來語“置換”

成通俗易懂的漢字,簡明易記的單詞。

這裏將最近出現的將“片假名詞語”變換漢字的單詞或詞組列

 

於後供有心人參考。

 アイドリングストップ          停車時 エンジン停止
アウトソーシング                外部委託、業務委託、外部調達
アクションプログラム          実行計畫、行動計畫、実行手順
マスタープラン                   

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.