個人資料
正文

色情中的文學動機

(2007-07-30 12:42:13) 下一個

 

我發現自己有時候卑鄙得十分可愛。我總是能夠為自己一些不甚高尚的行為找到冠冕堂皇的高尚理據,例如:

購買《花花公子》雜誌或《體育畫報》泳裝特刊,皆因裏麵的文章寫得真不錯!

去 UBC 天體海灘,純粹是為了那裏的碧海藍天!

到賭場裏玩百家樂,是為寫一本《論百家樂中莊家贏錢概率》的啟蒙讀物積累原始素材!

而本文的靈感來則是來自於美國著名文學評論家阿爾伯特莫德爾的嚴肅論著《文學中的色情動機》。

這位弗洛伊德的門下走狗運用精神分析法對眾多歐美經典作家及其作品進行分析後,得出這樣的結論:除了社會,政治與文化的原因,文學中還存在著一種更為深層的內驅力,即作家本人的潛意識動機。而這種潛意識動機往往與作家的無意識性心理(即色情欲念)互為聯係,莫德爾把它稱之為“色情動機”,既聳人聽聞而吸引眼球無數,遂達到自我炒作的卑鄙目的。在他的眼裏:彭斯,拜倫,濟慈和雪萊的愛情詩彌漫著自戀情結;聖經中的雅各和拉切爾的故事,路得的故事以及大衛和烏利亞之妻的故事反映了生活中的色情傾向;從珂珀的詩歌讀出了俄狄浦斯情結;從歌德和斯賓諾莎身上看到了無意識的自慰;塞萬提斯和陀斯妥也夫斯基是神經官能症患者;王爾德和保羅魏爾倫是同性戀;盧梭與蒙田則有暴露癖;但丁和愛倫坡有受虐傾向;勃朗寧的詩歌《雕像與胸像》會令他的女性崇拜者大為難堪;《聖經。雅歌》中充滿了性象征。 ……

讀《文學中的色情動機》這本書的過程可以這麽來形容:乘興而來,敗興而歸。掩卷而思:敢情那麽多流芳千古的文壇巨擘和他們的經典名作,原來都是他們內心深處那些色情,頹廢,病態和殘忍的潛意識驅動下的產物!

幻滅呀幻滅!莫德爾,你傷透了多少像我這麽純潔虔誠的文學老青年的心啊!

文學既然源於情色,情色也可催生出文學。於是轉而奔向色情文學的懷抱。讀了印度詩人喀裏達薩下麵這一小節詩歌,就明白印度為什麽會產生 Kama Sutra :

The scent of rain on warm earth reminds

me darling of your sweet breath. And those small winds that

uncurl the deodar flowers petal by petal

and drenched in that heady sap blow south,

I grasp, embrace, pretending it's you.

But darling, my excuse,

if anyone ask why I'm making a fool of myself

making love to thin air,

is that no breeze could be so fragrant

had it not first caressed your body.

----Kalidasa

著名智利詩人聶魯達的情色詩歌,更是令多少文學青年血脈賁張:

With a chaste heart,

with pure eyes,

I celebrate your beauty

holding the leash of blood

so that it might leap out

and trace your outline

where

you lie down in my ode

as in a land of forests, or in surf:

in aromatic loam

or in sea-music.

Beautiful nude:

equally beautiful

your feet

arched by primeval tap

of wind or sound;

your ears

small shells

of the splendid American sea;

your breasts

of level plentitude full-

filled by living light;

your flying

eyelids of wheat

revealing

or enclosing

the two deep countries of your eyes.

The lien your shoulders

have divided

into pale regions

loses itself and blends

into the compact halves

of an apple,

continues separating

your beauty down

into two columns

of burnished gold, fine alabaster,

to sink into the two grapes of your feet,

where your twin symmetrical tree

burns again and rises:

flowering fire, open chandelier,

a swelling fruit

over the pact of sea and earth.

From what materials---

agage, quartz, wheat---

did your body come together,

swelling like baking bread

to signal silvered

hills,

the cleavage of one petal,

sweet fruits of a deep velvet,

until alone remained,

astonished,

the fine and firm feminine form?

It is not only light that falls

over the world,

spreading inside your body

its suffocated snow,

so much as clarity

taking its leave of you

as if you were

on fire within.

The moon lives in the lining of your skin.

---Pablo Neruda

美國詩人惠特曼也不甘示弱 :

This is the female, form,

A divine nimbus exhales from it from head to foot,

It attracts with fierce undeniable attraction,

I am drawn by its breath as if I were no more than a helpless vapor,

all falls aside but myself and it,

Books, art, religion, time, the visible and solid earth,

and what was expected of heaven or fear'd of hell,

are now consumed,

Mad filaments, ungovernable shoots play out of it, the response

likewise ungovernable,

Hair, bosom, hips, bend of legs, negligent falling hands all diffused,

mine too diffused.

Ebb stung by the flow and flow stung by the ebb, love-flesh swelling

and deliciously aching,

Limitless limpid jets of love hot and enormous, quivering jelly of love, white-blow and delirious juice,

Bridegroom night of love working surely and softly into the prostrate

dawn,

Undulating into the willing and yielding day,

Lost in the cleave of the clasping and sweet-flesh'd day.

---Walt Whitman

莫德爾說:“若對性愛不感興趣,那就無所謂文學了。”逆向思維一下:

色情,原來也有其文學動機!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.