翻譯---孫子兵法英譯本前言
(2006-08-06 18:35:28)
下一個
譯者簡介傑姆斯克拉威爾(James Clavell)是英國小說家,前兩年去世。他的作品多以亞洲為背境,主要是中國,日本。作品計有:大班(Tai Pan),改編成電影,陳衝飾女主角,貴族(Noble House),這兩部講的都是香港的英國商人發家的血腥史;大將(shogun)講的是日本古代的戰爭,也改編成電影。
克氏對孫子兵法佩服的五體投地,他出版過一本孫子兵法的英譯本,這裏譯的是此書前言的一部分.
孫子兵法前言(選譯)ccheree.com http://www.cchere.com/article/462127
傑姆斯克拉威爾
孫子在兩千五百年前的中國寫了這本非凡的著作。其開首即說:
兵者,國之大事也。死生之地,存亡之道,不可不察 ccheree.com http://www.cchere.com/article/462127
也。
我真誠相信,假如我們近代的政治軍事領袖們研讀過這本天才之作,越南戰爭的結局就不會是現在這個樣子;朝鮮戰爭就不會失敗(失敗,是因為我們沒取得勝利)(注:開玩笑,你們是在和孫子的直係後人打仗啊);豬灣事件就不可能發生;伊郎人質的結局就不會那麽糟糕;大英帝國就不致於解體;而第一,第二次世界大戰就很可能避免,至少不會打成這個樣子,成千上萬被那些自封為將軍的蠢才送上死路的年輕人也就可以盡享天年了。
孫子在兩千五百年前就能寫出這麽多既使今天仍然適用的真知灼見,讓我震驚--尤其是其《用間》一章,非同尋常。我認為,這薄薄一書,卻指明了今人還在犯的錯誤,以及為什麽我們今天的對手在某些領域裏會那麽成功(孫子是蘇聯軍政兩界人士的必讀書,其俄譯出於幾世紀前;毛澤東的小紅寶書中的戰略戰術,幾乎逐字逐句照抄孫子)。ccheree.com http://www.cchere.com/article/462127
更重要的是,我認為孫子兵法指出了如何搶奪先機克敵(任何敵手)致勝。
孫子寫到:知己知彼,百戰不殆。
與馬基雅弗利的《王子》及宮本武藏的<五環書>(the Book of Five Rings)一樣,本書中所包含的孫子的真理也指出了在各種各樣的商戰中,董事會的爭鬥中,以及每個人都經曆的日常生存奮鬥中的取勝之道,甚至兩性交戰之道。這些都是某種意義上的戰爭,都遵循一定之規則,孫子的規則。ccheree.com http://www.cchere.com/article/462127
我第一次聽說孫子是在一九七七年香港的快活穀的賽馬會上,我的一位朋友,P.G.Williams,是賽馬俱樂部的會董之一,他問我讀過此書沒有,我說沒有。他告訴我他很樂意改天送一本給我。書到了以後我並沒讀它。好幾個星期以後的某天,我才拿起這本書。結果是,我徹底的被”震了“,我過去可謂博覽關於亞洲的群書,尤其是日本和中國的,卻從未讀到此書。自此以後,此書成了我的隨身伴侶,甚至在我寫《貴族》一書時,書中很多人物都以讚賞的口吻提及孫子兵法。我認為這是一本奇妙的書,所以也就有了目前這一版本。
一七八二年,第一本孫子兵法的法譯本麵世,由一位教士阿米奧神父翻譯。傳說這本小書是拿破倫致勝的法寶和密秘武器。無疑,拿破倫的戰術依賴於機動性。而機動性恰是孫子強調的重點之一。拿破倫運用孫子兵法征服了大半歐洲。他的滑鐵盧恰恰是因為他違背了孫子兵法的準則。
我真心希望你能喜歡這本書。人人都應該讀讀孫子兵法。我恨不能把此書定為所有現役官兵的必讀書,還有所有的政界人士,政府官員,以及自由世界的所有高中和大學。假如我是總司令,總統或首相,我還要作得更徹底,我要在法律中明文規定,所有軍官,尤其是所有將軍,每年必須參加關於孫子兵法十三章的口試和筆試,及格成績是九十五分。任何將軍不及格者,自動就地免職,不許上訴,軍官則立即降階。ccheree.com http://www.cchere.com/article/462127
我深深相信,孫子兵法的知識,對我們的生存至關重要。她能保護我們的子孫後代的和平繁榮。
時時牢記,自古以來,人們就知道,“戰爭的最終目的是和平”。