伊麗沙白湖

傳播芬芳,創作美麗,
正文

在美國聽古琴三聽:多語唱《子夜吳歌》·聯想何語唱美國國歌之爭

(2006-05-14 04:07:45) 下一個

在美國聽古琴

三聽:多語唱《子夜吳歌》·聯想何語唱美國國歌之爭

正題——古琴曲不少是古人按唐詩絕句創作的。李白的《子夜吳歌》(樂府曲辭的一種),曆來為琴家作為展播自我創意的曲子。先看李白這首詩:

長安一片月,萬戶搗衣聲(古代洗衣時,用木杵在砧板上捶擊衣服)。秋風吹不盡,總是玉關情(玉門關,指邊塞)。何日平胡虜(胡虜:指敵人)良人罷遠征(良人:婦女對丈夫的稱呼;罷:停止)。

   前四句由景入情,衣聲,後兩句表達思婦呼聲:打敗敵人,結束分離。

    優秀古琴演奏家菲視雅集現場為課堂,對眾聽眾說,一方水土養育一方文化, 如京味文學一定要讓京片子來演一樣,吳語文學作為中國古代的一種特殊文學形式,用蘇州話演唱更能貼近此琴歌的意境,這也是查西先生說的"鄉談折唱"。

在已故的當代古琴家中,最有成就、最有影響的有三位:查阜西、吳景略、管平湖。查阜西注重琴曲的音樂內容、思想感情、時代背景以及演奏技巧和表現形式的藝術性。王菲講中,先用普通話邊彈邊唱,一位哥倫比亞大學畢業的博士用吳語(蘇州話)演唱,另一位ABC女子(又是位博士)用英文演唱。在坐的懂了詩意,見識了唐詩風骨;用不同語言演唱,滿足不同語言、方言的需求。

聯題—由此聯想,這幾天的美國國歌何語唱大戰,冷靜後能否用查阜西的"鄉談折唱"処之?

打開這個網http://www.qqrm.com/play/v_43447.htm,聽銅管樂美國國歌;這首進行曲以磅礴的氣勢和熱烈的情緒歌頌自己的國家和軍隊。就音樂而言,是頗有鼓動力的。曲作者約翰·菲力浦·蘇薩(John Philip Sousa,1854-1932),美國作曲家、軍樂指揮家。《星條旗永不落》有四段英文唱詞(一般老美記不住,隻唱一段):

Oh, say can you see by the dawn's early lightWhat so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,Gave proof thru the night that our flag was still there.Oh, say does that star-spangled banner yet waveO'er the land of the free and the home of the brave?

  中譯本:! 在 晨 曦初 現 時, 你 可 看 見,是 甚 麽 讓 我 們 如 此 驕 傲?在 黎 明 的 最 後 一 道 曙 光 中 歡 呼,是 誰 的 旗 幟 在 激 戰 中 始 終 高 揚!烈 火 熊 熊, 炮 聲 隆 隆,我 們 看 到 要 塞 上 那 麵 英 勇 的 旗 幟,在 黑 夜 過 後 依 然 聳 立!! 你 說 那 星 條 旗 是 否 會 靜 止,在 自 由 的 土 地 上 飄 舞,在 勇 者 的家 園 上 飛 揚。

西班牙語唱《星條旗永不落》 布什總統不幹

然而, 4/27/06早晨開始,在美國廣播中可聽到一曲似曾相識的樂曲,但歌詞卻聞所未聞,就是最近在美國外來移民 中廣為流傳的《我們的國歌》———美國國歌《星條旗永不落》的西班牙語版。

原由是隨著美國新移民法草案中對有關非法移民將被定重罪的條文可能出台引發。

據報道,為了對美國的移民政策表示抗議,美國拉美裔歌壇明星用西班牙語演繹了美國國歌《星條旗永不落》,結果受到拉裔民眾的熱情追捧。此舉令白宮感覺如芒在背,美國總統布什嚴詞拒絕西班牙語言版本的美國國歌。布什總統428日在白宮玫瑰園就西班牙版本的《星條旗永不落》發表講話稱,美國國歌應該用英語唱,而不是西班牙語。布什強調稱:我認為,作為美國公民,他們應該學習英語,應該用英語唱國歌。

 改歌名、改歌詞,拉美移民、非法移民唱心聲    

49日,UBO音像出版社組織一群拉美裔歌壇大腕,或用英語或用西班牙語對美國國歌進行演繹。UBO公司發言人說,這首由愛德華多·雷耶斯填詞的西班牙語版美國國歌,力圖在尊重《星條旗永不落》原有構架的基礎上,表現出西班牙語文化的傳承性。同時,我們錄製這個版本的國歌也是向正在為自己權利鬥爭的非法移民表示支持,以此來感謝他們———正是他們的努力和奉獻實現了我們的夢想。我們現在都是美國人,因此星條旗永不落應該代表我們所有人。演繹國歌,在於將美國國歌變為聲援移民事業的國歌其中,國歌的名字《星條旗永不落》被《我們的國歌》取代,國歌中第二節的歌詞那星條旗是否會靜止、在自由的土地上飛舞、在勇者的家園上飛揚被改成了我的人民繼續戰鬥,是時候打斷鏈條

 題外話

1、國歌能改詞嗎?

國歌代表一個國家和一個政權,是國家主權和尊嚴的標誌。國歌首先看歌詞。以中國為例釋之。1911年清政府效仿西方諸國宣稱"立憲",以法律條文頒布了國歌《鞏金甌》,因不合國情民意,一天也沒傳唱,頒布了僅一個月,辛亥革命爆發。 1915年,袁世凱篡奪了中華革命臨時政權,廢棄了孫中山頒布的國歌,啟用《中華雄踞天地間》為國歌,為袁世凱複辟帝製搖旗呐喊。1916年袁世凱下台。1920年段祺瑞政府教育部征集國歌,北京大學音樂傳習所的作曲家肖友梅將《尚書》中的《卿雲歌》選作歌詞,  教育部下令19217月全國傳唱。這首歌為軍閥混戰歌功頌德,遭到國民的唾棄。 1949101日新中國成立,代表勞動人民心聲和意誌的國歌——《義勇軍進行曲》國歌唱了17年,文化大革命,田漢遭難,他作詞的歌曲當然不能再唱了。197835, 第五屆全國人民代表大會第一次會議通過決議,采用《義勇軍進行曲》原曲,由集體填寫新詞,對國歌進行了修改。1982124日,第五屆全國人民代表大會第五次會議通過決定:恢複《義勇軍進行曲》為中華人民共和國國歌,撤銷本屆全國人民代表大會第一次會議197835日通過的關於中華人民共和國國歌的決定。

結論:國歌歌詞可以改,但要經過國會、法律。美國外來移民 中廣為流傳的《我們的國歌》———美國國歌《星條旗永不落》的西班牙語版,嘿、嘿、嘿……

2、能用多語唱國歌嗎?

代表國家的正式場合,自然要用本民族語唱國歌。但國歌可用多語唱。中華人民共和國國歌用漢、蒙、藏、維語唱,也可用外語唱。黑人歌唱家保羅·羅伯遜用中文演唱的《義勇軍進行曲》,還灌之了唱片,取名《起來!》。在莫斯科舉行的紀念普希金誕辰150周年大會上,保羅·羅伯遜再次用漢語演唱, http://157300.com/other/qilai.mp3...中國人用漢語唱馬賽曲……用多語唱《星條旗永不落》。布什總統讓用英語唱國歌,太……

3、古琴能演奏《星條旗永不落》嗎?

之前,有民樂合奏、二胡獨奏《星條旗永不落》。你們聽過古琴曲《廣陵散》嗎?《廣陵散》是一首結構宏大的樂曲,其內容與聶政刺韓王的故事有關。音樂具有深沉、感慨、憤怒、激烈、緊張的氣氛。三國時代的文學家兼音樂家嵇(jī)(223—263),在刑場之上,曾要來一張古琴,彈奏《廣陵散》借樂曲來抒發心中的不平和憤怒。會彈這曲,也會処理《星條旗永不落》的風格律調。在灣區,隻有王菲會彈《廣陵散》,如布什總統同意,王菲練練《星條旗永不落》,讓我們在雅集聽聽。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.