幹杯
(2007-01-05 23:00:28)
下一個
望著載著好朋友的那列火車,我拚命的揮手,看著列車消失在我的視野,感覺仿佛像朋友就此走出了我的生命,瞬間淚如泉湧。。。我又想起了這首歌。突然間。我總是這麽沒有出息,每當朋友要離開我我就會非常非常傷感。我覺得這一走人海茫茫,說有緣再見這種安慰自己的話怕是鬼都不相信。
這是一首我非常非常喜歡的歌。中文翻唱估計大家都熟悉,就是薑育恒的《跟往事幹杯》。
說起這首歌,不得不提到高一時的班主任張老師,那時她大學剛畢業來教我們,梳著很新式但很典雅的發型,講話柔聲細氣,動不動就會被學生給氣哭。她告訴我們學外語一定要注意accent,要多聽多講多模仿,於是她整天拎著個錄音機,上課前5分鍾都是放音樂,我那個時期接觸了很多很多從來沒有聽過的歌,這首《幹杯》就是那個時期留下印象最深刻的其中一首。我很感激張老師,那個應試教育的年代能有這樣的老師實在是難得。當然,她的這種教育方法立刻就被學校認為是異端,很快她就被調離了我們高中。
還是回頭說幹杯這首歌。貼得video是長淵剛本人很多年前的演唱會的錄像,他也是這首歌的詞曲作者,他的這首歌早在1980年就問世了。學生的時候隻聽過他的聲音,感覺上一點兒都沒有變,但看看現在的他,再比較一下video中的曾經那麽年輕的麵孔,不得不感歎歲月如歌了。在日本這首歌是婚禮和畢業典禮時必唱的歌。20多年經久不衰。薑育恒的歌詞其實也不錯,“把那往事當作一場宿醉/明日的酒杯莫再要裝著昨天的傷悲/ 請與我舉起杯”。但是我更喜歡長淵剛寫的。他的歌一般都不局限在男女感情的世界,而是表現出一種堅強活下去的意誌,一種積極向上的精神。我翻譯不出日文原有的味道,你大概看個感覺吧,最好你要堅持看video到最後,看到長淵剛聲嘶力竭的竭盡生命全力的唱著那句“願你一定幸福”相信你的心會和歌者一樣顫抖!對我來說,他是個殺人的歌者!!
(歌詞翻譯)
回憶寄托在堅實的心索上
一言難盡的青春歲月
有時感傷 有時歡喜
還有互相拍打肩膀的那些個日子
從那時起又經過了多久呢
夕陽又落下多少次了呢
故鄉的老朋友現在還在你心中?
幹杯!
現在你正站在人生的巨大舞台上
今後要開始一段遙遠又漫長的路。
願你幸福!
順便提一句,周華健 的《 讓我歡喜讓我憂》《 花心》, 王菲 《容易受傷的女人》,李克勤《紅日》,費翔《安娜》,譚詠麟《忘不了你》, 陳慧嫻《千千闋歌》,《飄雪》《紅茶館》等,這些都很熟悉吧,其實都是翻唱日本的。充分證明了一句話,文化無國界。伴我們長大的小虎隊的《紅蜻蜓》也是翻唱長淵剛的一首歌。 是的,文化無國界。
--對朋友這麽珍惜的人一定是心地很好的人。
現在你正站在人生的巨大舞台上
今後要開始一段遙遠又漫長的路。
願你幸福!
沒有,我隻是這一段很忙,這文學城又很有點毒品的意思,很讓人上癮。我自製力又很弱。小小說了,這不怪我們,都怪水瓶座。改日湊夠文字親自去府上拜訪。
謝謝開了門,我們不請自來。
謝謝雲林溯源。據說卡拉OK也是先從日本出來的。In Japanese,卡拉=empty,without, and OK = Orchestra, so 卡拉OK = without orchestra = 無樂隊伴奏,隻用伴音的歌唱。
所以,當糊塗聽了“卡拉永遠OK”這樣狗屁不通的詞兒,就牙疼。
我也喊一嗓子"祝你幸福"!!
額 永 遠 要 作你地 朋友和 情 人 !
而且,我也相信文化無國界.非常喜歡這首歌.