鐵凝寫錯一個字,大家說得夠多了,用不著非逼我表態吧。
退一步說,鐵凝寫錯一個字,我沒有說一句話,有本事就去問鐵凝、賈平凹等人,問我什麽意思?是不是我不如他們有權勢啊?
至於毛澤東有沒有多寫一個龍,我不知道, 當然也就無從談起是非。 實事求是,你懂不懂?
最後,悟空孫的事情,我沒有說一句話。 我不明白幹麽扯到我身上。
既然扯上了,我就做個回答:
事情的經過時這樣的,三豐子寫了一篇英文文章,三豐子說“this time of year” 沒有語法錯誤。我說有一首歌“this time of year”, 大概這個用法確實屬於成語。
我既沒有說悟空孫錯,也沒有說他對,幹麽非得要我評價他的對錯? 難道悟空孫說什麽英語語法錯誤還非得到我的支持嗎?很抱歉,我的英語還沒有好到能夠批評莎士比亞的程度。
再說了,有的事情不要弄得欲蓋彌彰。
我跟三豐子說有一句著名的歌“this time of year”, 我覺得這件事情跟悟空孫毫無關係,是他跑過來指出我的錯誤,說我改了歌詞。
事實上, 他根本就是用了另外一首歌在無理取鬧,他自己都承認自己小氣道了歉,所以我也就沒有提。 如果非要扯到我的身上,我想說得就是,這件事情根本就是他犯了錯,因為他毫無根據說我改了歌名。
悟空孫要是願意把這件事情弄成學術問題,他可以寫文章向英文編輯反應,讓那些說英語的人承認他是“一字之師”, 大概以此成名也說不定啊。
到時我也跟著沾點光哈。
我現在對下麵的文章做一些解釋,是為了神在阿堵中的問題。
我相信他可以理解,那不過是個符號,他願意的話, 申請“悟孫空”的ID就可以了。
對於你如下無理言論,經與有關方麵聯係,你如不公開道歉,我們將通過法律途徑解決:
我這兒寫“悟空孫”意指普通人,就是張三、李四,也可以改為“兩隻黃鸝”或“神在阿堵中”。後麵有一位朋友寫的各級領導和普通人得到的結論,關於他們犯了錯誤後的評語,就很準確地表達了我的意思。
--原來你說得“悟空孫”可以理解成“神在阿堵中”。對不起這下我得道歉了, 昨天我跟神在阿堵中的老婆打了電話,她說她跟悟孫空睡覺呢。我居然因此好奇了很一會兒。
三豐子你好。
我這名人是被他們逼得非承認的,你就不要寒磣我啦。
那個尖嘴的人真有本事,人家這次名人寫得並沒有錯:the time of year. 他倒是搖身一變, 批起名人錯誤來了。難道,他和Andy Rooney 比起來,更有權威? 切。真是好笑。 好家夥,他還自詡談學術,新年走廊的他的那幾個朋友們真應該送給他一個磅秤。
回答: 第三把鹽撒向誰? 由 兩隻黃鸝 於 2007-12-15 17:33:33
兩兄:
您誤會了。我一點不知道你們的爭執,對語言學術問題,我一點興趣也沒有。
--哈哈,可惜你的貼剛好在我的名字下,你最後一個是問句,當初是問我的。當然你現在可以不承認啦。
其實你不承認就可以了,沒有必要再假惺惺的道歉啦。搞得我不得不假惺惺的接受你的道歉。
我這兒寫“悟空孫”意指普通人,就是張三、李四,也可以改為“兩隻黃鸝”或“神在阿堵中”。後麵有一位朋友寫的各級領導和普通人得到的結論,關於他們犯了錯誤後的評語,就很準確地表達了我的意思。
--原來你說得“悟空孫”可以理解成“神在阿堵中”。對不起這下我得道歉了, 昨天我跟神在阿堵中的老婆打了電話,她說她
跟悟孫空睡覺呢。我居然因此好奇了很一會兒。
如果最後一句反問句引起了您的不快,我在這兒正式向你道歉!對不起您了!讓您受委屈了!我以後一定仔細跟貼,或隻讀不跟!
--其實,你用不著從今以後。你在前麵這麽做就好了。因為你在前麵作了一件罵人的事--文明人常幹的事情,所以現在還記在心中。實際上你用不著道歉。
我是周末抽空來玩玩,不承想踩了地雷。文化走廊現在真是一個不好玩的是非之地了。
--哈哈,有你在走廊就好玩。
兩兄:
您誤會了。我一點不知道你們的爭執,對語言學術問題,我一點興趣也沒有。
我這兒寫“悟空孫”意指普通人,就是張三、李四,也可以改為“兩隻黃鸝”或“神在阿堵中”。後麵有一位朋友寫的各級領導和普通人得到的結論,關於他們犯了錯誤後的評語,就很準確地表達了我的意思。
如果最後一句反問句引起了您的不快,我在這兒正式向你道歉!對不起您了!讓您受委屈了!我以後一定仔細跟貼,或隻讀不跟!
我是周末抽空來玩玩,不承想踩了地雷。文化走廊現在真是一個不好玩的是非之地了。
祝您周末愉快!聖誕節快樂!
我因此就說了,其實犯錯不一定非得名人啊。
我說有一首著名的歌曲“the time of year”, 這句話是沒錯的。
結果悟孫空就犯了一個錯誤, 他把另外一首歌當作了我所說得一首歌,並且說我改了歌名。
這就是錯誤,不過呢,他倒是到了歉了,不知道為什麽後來這麽多人幫他說悟孫空沒有錯。
所以我就發一句感歎:主要是鐵凝還不夠有名。