兩隻黃鸝四條腿

大家好,小黃鸝博客開通了。
個人資料
正文

安迪潔妮(Antigone)和聶榮的比較分析

(2007-02-22 19:10:11) 下一個
         安迪潔妮是古希臘悲劇戲劇家 索甫克勒斯(Sophocles)(公元前495-前406)筆下的主人公;聶榮是中國曆史學家司馬遷(公元前135-前90)筆下的人物,我們在閱讀她們的故事時可以發現很多共同點,不妨作一個比較分析。

        首先談談共同點吧。她們倆都是為了埋葬兄弟的屍體而被作者認定為英雄;他們的兄弟都被各自的同時者認定為罪惡的象征,應該受到人們的普遍唾棄。

        安迪潔妮的父親是大名鼎鼎的奧狄浦斯(Oedipus),一個殺父娶母的悲劇人物。他的悲劇不但導致了他個人的痛苦,而且把這種悲劇蔓延到他的家庭和子女。他去世以後,他的兩個兒子Eteocles和Polynices因為政治立場不同成為了戰鬥中的敵人,並且用各自的雙手殺死了對方。Eteocles被當時底比斯(Thebes)的國王克日昂(Creon)當作英雄,受到了隆重的葬禮;Polynices 則被當作了惡魔,他的屍體應該被暴露在戰場,讓鳥和野獸去吞噬;每個國民都應該對他表示羞恥和蔑視,不該去移動他的屍體,不該去埋葬他的屍體。

        安迪潔妮認為克日昂的命令是不正確的,他的哥哥的屍體應該被體麵地埋葬而不該被鳥類和野獸任意地踐踏。她把這個主意告訴了她的妹妹伊斯梅妮(Ismene),但是得到了她妹妹的否認,於是她一個人偷偷地把她兄弟的屍體埋葬了。Polynices屍體的失蹤立刻被為並告知了克日昂。克日昂知道後暴跳如雷,安迪潔妮立刻遭到了逮捕並且受到了克日昂的監禁。

        聶榮則是戰國時大名鼎鼎刺客聶政的姐姐。聶政是一個屠夫,作著殺豬的小本生意。不曾有一天受到了嚴仲子的器重,惶惑之下,才知道嚴仲子跟當時的韓相有仇,因為生命受到威脅而希望聶政能夠幫他解決問題。聶政感激他的知遇之恩,但是又不想連累母親和姐姐聶政,答應嚴仲子以後再說。聶政的母親去世姐姐出嫁以後,聶政一個人拿著一把劍,就直奔俠累去了。當時俠累正高坐在相府裏,旁邊的衛兵站了整整兩排。聶政對這些毫不在意,拿著劍就直往裏衝,結果被衛兵一擁而上,一通血戰以後,雖然殺了不少衛兵,但自己也沒能活著出來,《史記刺客列傳》寫道:自皮麵決眼,自屠出腸--聶政的眼睛被衛兵刺瞎了,眼珠子被挖了出來。聶政知道自己殺不了俠累了,於是殘酷地殺死了自己,把劍刺破了肚子,腸子流了滿地--死得非常慘烈悲壯。

         韓相大怒,把聶政的屍體扔在人往人去的集市,並且通告全國,要人們提供幕後的指使者。聶政的姐姐聶榮知道以後就找到了聶政的屍體,哭三聲,告訴大家那是英雄聶政的屍體,然後傷心死了,死在了英雄聶政的屍體旁邊。
 
        直到這裏,我們可以看到兩個女英雄的相似點,但接著我們就可以看到她們的不同點了。

        聶榮彰顯了她弟弟的光輝以後,傷心地死在了他的身旁,接下來當然也就沒有了故事。
 
        安迪潔妮被抓到了克日昂麵前後,故事的衝突才真正進入了高潮。

       克:你難道沒有聽到我的命令嗎?

       安:你的命令貼得滿大街的,我怎麽可能不知道?
 
       克:那你還敢違抗我的命令?你想找死不成?

       安:你的命令不符合神的意誌,神希望人的屍體能夠及時得到安葬,神不希望人的屍體受到鳥類和野獸的踐踏。我雖然違反了你的命令,但是在神的意誌麵前,我是無辜的。

      克:你的兄弟Eteocles是有罪的,他犯了反對政府的反革命罪。反革命罪侵害了社會的穩定和人民的安全,是罪大惡極的犯罪,我們就是要通過對他屍體的懲罰教育大家,讓大家和反革命分清界限,你太天真了,你要為你的天真,為你冒犯神聖的法律得到應有的處罰。

     安:你可以處罰我,但是你的法律違反了神的意誌。 在神的意誌麵前,我是無辜的。
 
     克:來人哪,把她拉下去!

     來人:我們應該怎樣處罰她?
  
     克:把她關起來,關在一個幽暗的密室,給她適量的水和食物以維持她的生命。 我們不想背上處死她的名份,她能不能活下去逃出來就看她的了。

     於是安被關了起來,她的處罰得到了很多人的同情。其中包括她的丈夫克日昂的兒子和她的妹妹伊斯梅妮以及底比斯的盲人巫師預言家Tiresias。 但是他們的話全被克日昂反駁了。結果當然很悲慘。安迪潔妮和她的丈夫先後自殺,底比斯受到了神的處罰:克日昂因為允許鳥類和野獸吃Eteocles的屍體而給底比斯帶來了瘟疫[1]。

     從這裏我們可以看到, 同樣是為了兄弟, 同樣是反對統治者荒謬的命令,她們倆在目的和方式上有著很大的區別,這種區別不但代表了他們的作者司馬遷和索甫克勒斯對現實對政治對英雄主義不同的主見,甚至可以看到西方和中國在社會政治和倫理道德方麵的很大不同。
 
     在聶榮那裏,她的英雄主義完全是因為出於她和兄弟之間的愛,他的兄弟為了她不願去刺殺俠累,她則為了顯揚他兄弟的英勇俠義不顧獻出自己的生命。她的英雄主義完全是個人的英雄主義, 這種英雄主義並不挑戰統治者的權威和法律。

     在安迪潔妮那裏,她的英雄主義並不僅僅是因為她對兄弟的愛(雖然這種血緣的愛,夫妻的愛在那裏也並不少), 而是為了一種更重要的社會倫理道德。這種社會倫理道德在她的眼光中超過了政府和血緣的倫理道德,所以她不但違犯了統治者的法律,甚至敢於直接批判這種法律的謬誤。

     說到這裏,我們還是再次欣賞一下原文吧:
  
     聶榮:“士固為知己者死,今乃以妾尚在之故,重自刑以絕從,妾其柰何畏歿身之誅,終滅賢弟之名!”

    CREON: Didst thou, then, dare to disobey these laws
NTIGONE: Yes, for it was not Zeus who gave them forth,
                    Nor Justice, dwelling with the Gods below,
                    Who traced these laws for all the sons of men;
                    Nor did I deem thy edicts strong enough,
                    Coming from mortal man, to set at naught
                    The unwritten laws of God that know not change.
                    They are not of to-day nor yesterday,
                    But live for ever, nor can man assign
                    When first they sprang to being. Not through fear
                    Of any man’s resolve was I prepared
                    Before the Gods to bear the penalty
                    Of sinning against these. That I should die
                    I  knew (how should I not?), though thy decree
                    Had never spoken. And, before my time
                    If I should die, I reckon this a gain;
                    For whoso lives, as I, in many woes,
                    How can it be but death shall bring him gain
                    And so for me to bear this doom of thine
                    Has nothing painful. But, if I had left
                    My mother’s son unburied on his death,
                    I should have given them pain. But as things are,
                    Pain I feel none. And should I seem to thee
                    To have done a foolish deed, ’tis simply this,—
                    I bear the charge of folly from a fool.

[1]這部分也很精彩,但跟本文的關係不大,故此省略。全文見《antigone》。



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.