個人資料
forhong (熱門博主)
  • 博客訪問:
博文
你曾被你所愛的人傷害過麽?
你為這份愛付出了滿腔熱忱,甚至你的青春和生命;而對方卻沒有領受你的情、你的愛;在經過了長期“剪不斷、理還亂”的努力和掙紮,仍然不能收獲愛情後,你會不會說:現在我既沒有愛,也沒有恨-----我無所謂。
沒有了愛,也沒有了恨,還會有什麽?
有病。
敢愛能愛是健康的。敢恨能恨也是健康的。
但既不能愛,也不能恨[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-14 08:50:14)
西雅圖又到了麗日當空,陽光燦爛的日子。
人們見麵,總是會說:“今天的陽光真好啊!”我還記得我剛來西雅圖的時候,麵對陰雨蒙蒙的天氣,總也提不起精神。有一天,朋友一大早打電話給我:“快快起來!”我揉著惺忪的睡眼,問道:“一大早的,吵嚷什麽呀?”朋友興奮地衝我大叫:“快出來看呀!今天有陽光!”
生命離不開陽光。有陽光的日子總讓人開心快[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2012-09-14 08:42:10)
我怎能知道?我怎能知道上帝是什麽?我怎能知道世界有意義?我怎麽知道生活有目的?我怎麽能知道?這是人人皆有的問題。當我們尋求答案的時候,應該從何處找起?讓我們看看事物的廣大無垠。閃爍的星星好像玫瑰綻開的花瓣。你意識到宇宙運行的規律。看看小草的葉片¼¼有了陽光、水、和空氣的滋潤,就有了新的生命-----你意識到構成最小生命那不可思議的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
“助我堅定信心”“神啊!我信。助我堅定信心。”多少飽受困擾的心靈呼喊著。有些人很容易信上帝。上帝對於他們真實地就像他們自己的手和眼;上帝的旨意清楚明了,上帝的愛實實在在。他們或許不能夠用語言表述自己的信仰。毋須如此。他們信在心中,信在言中,信在行中。有些人不太容易信上帝。他們想要信。他們鑽研形而上學著作,學習神話故事和聖人的教導。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-13 21:59:22)
“對不起,我傷害了你,你回來吧!你的丈夫很愛你,你的家庭、年幼的孩子需要你。我無意破壞你的家庭,我也不想為我不道德的第三者身份解釋,所以就讓所有人都知道我是個第三者,讓所有譴責、辱罵、懲罰都對著我來吧!我曾經傷害了你,以後不會了。你回來,我就永遠離開……”
-----河南南陽電視台6月22日晚上8時《宛都播報》欄目新聞
“我哪裏有錯?我這些[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-13 21:56:51)
李某人既不是醫生,也不是心理學家,但她卻是中國“著名的性學家”。這個女人在當今的中國大陸到處接受采訪,作報告,發表研究成果,等等,鼓動中國人民朝多邊戀、一夜情、換偶、聚眾淫亂、換妻換夫、近親相奸等方麵延伸,在中國大陸煽起一股轟轟烈烈的廢除傳統道德運動。中國民間網友的評論多用“變態”、“母獸”、“淫蕩”等詞匯來形容這位中國大陸性學界[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
(2012-09-13 21:50:11)
“速食”文化也運用在基督信仰裏?六月二十五日梁燕成博士在西雅圖某教會的首場演講獲得上千人的歡呼。有不少人當場起身回應梁博士的呼召,表示“願意接受耶穌基督做個人的救主。”有人興奮地對我說,梁博士講得“太好了”。
哈裏路亞!我也覺得很開心。這類演講就像蜜糖,吃起來甜滋滋的。梁博士的風趣幽默,讓人們在笑聲中人忘卻眼前的憂愁和煩惱。聽了演[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-13 21:15:42)
去年我在外地度假的時候曾見一位友人用鉤針勾出五彩繽紛的毛毯、衣服等,覺得頗為有趣,也跟著學了點滴。回到家裏後,我也買了鉤針、毛線,比葫蘆畫瓢地鉤起毛線來。我稱之為“鉤毛線”,因為我僅僅知道鉤一種簡單的花樣,並不是像人家手中鉤出完美的作品來。我隻不過看著手中那塊什麽也不是的圖案越變越大,自我欣賞和陶醉在其中了。等到我鉤出一個一大片圖[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-13 21:12:28)
讚美他我應該怎樣讚美我的創造者?當然歡喜他所作的一切工作。主啊,我歡欣在你的世界裏。你從無有中創造了這個豐富而奇妙的世界。我在現實中看到你的腳印。我在每一件事上看到你的手印。在我快以疾風的思緒裏,我感受到你的呼吸。在世界上每一個微小的希望中、哭泣中、愛心中,我聽見你的心跳。拂曉是美麗的。夜晚也是美麗的。下午好似隆隆的戰鼓宣揚著你的榮[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-09-13 21:02:48)

活著詹姆斯弗裏曼散文詩集(JamesDilletFreeman)翻譯:ForHong譯者序詹姆斯弗裏曼(JamesDilletFreeman1912-2003)出生在美國,十歲時開始寫詩。大學畢業時已在國家出版社出版詩集。他是國際著名的詩人,作家,演說家,也是一位牧師。他的詩《為保護祈禱》、《我在那兒》分別於1941年和1969年被帶到月球。他被稱為“桂冠詩人”。他的詩已被譯成13種文字,在世界各地廣為流傳。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
[<<]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[>>]
[首頁]
[尾頁]