因為受1815年坦博拉火山爆發的影響,北半球天氣出現的嚴重反常。歐洲、北美洲及亞洲都出現災情,夏天出現罕見低溫;歐洲及美洲農業生產受影響尤甚;亞洲氣候亦受影響,中國雲南因而出現饑荒。
歐洲大陸剛剛結束1815年對拿破侖的戰爭。突如其來的天氣異常導致糧食廣泛短缺,各地都出現搶奪糧食的情況,瑞士尤為嚴重。英國大量的家畜在1816年冬天死亡,威爾士、愛爾蘭等地的農作物也失收,遍地饑荒。歐洲多條主要河流在夏天泛濫,德國等地在8月也出現霜凍。據估計歐洲約有20萬人死於這次的極端天氣。
1816年7月,時年19歲的瑪麗·雪萊前往拜倫在瑞士的別墅度假,卻遭遇到了連日降雨和反常低溫,迫使眾人待在室內。為了排遣時間,拜倫決定舉行一場寫出最恐怖故事的比賽。期間,瑪麗·雪萊寫出了名著《科學怪人》,而拜倫的私人醫生約翰·波裏多利則寫出了現代吸血鬼小說的開山之作《吸血鬼》。
而奧地利天主教神父和作家約瑟夫·莫爾(Joseph Franz Mohr,1792—1848)則獲得靈感,為聖誕頌歌《平安夜》作詞。
(Joseph Mohrs Autograph des Liedes von 1820)
Stille Nacht, heilige Nacht!Alles schläft, einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Hallelujah,
Tönt es laut von fern und nah,
Christ, der Retter ist da,
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus Deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in Deiner Geburt,
Christ, in Deiner Geburt!
《平安夜》(Stille Nacht, heilige Nacht)是一首十分流行的傳統聖誕頌歌,原始的歌詞由約瑟夫·莫爾神父使用德文編寫,作曲則是由奧地利一所小學的校長弗朗茨·格魯貝爾(Franz Xaver Gruber) 完成。現代傳唱版本的樂曲與格魯貝爾原始版本有些微的不同(特別是在最後部分的變化)。
此歌已被翻譯成世界上超過44多種語言,為最流行的聖誕歌曲。即便在沒有音樂伴奏下人們也會吟唱,其在路德教會中有特殊的重要意義。2011年,這首歌被聯合國教科文組織列入世界非物質文化遺產。
這首頌歌1818年12月24日第一次在奧地利歐本多夫當地的聖尼古拉教堂演出。莫爾在此之前2年就已經寫出了歌詞,但是在這個平安夜他才帶給格魯貝爾,請求他編一首吉他伴奏曲子。這樣做的原因不明;可能莫爾隻是想為子夜彌撒作一首新的頌歌,也有傳說當晚聖尼古拉教堂的管風琴不能工作(故事一個流行的版本說因為老鼠咬壞了管風琴的風箱)。
原始手稿已經遺失,不過1995年發現了莫爾的一份經研究確定於1820年左右所寫的手稿。手稿顯示莫爾在1816年他被分配到奧地利瑪麗亞普法爾的朝聖教堂的時候寫了歌詞,還顯示格魯貝爾在1818年為歌詞作曲。這是現存最早的手稿,也是唯一的莫爾的筆跡寫成的。格魯貝爾所作的曲子受到當地鄉間音樂的影響。歌曲的旋律類似於奧地利民間音樂和嶽得爾歌。