你知道“從河流到大海”的含義嗎?

林向田 (2023-11-10 04:53:12) 評論 (42)

幾天前當我第一次聽到“從河流到大海(From the river to the sea)”,還以為是談地理現象-所有的河流終將匯入大海,就象長江從青藏高原開始,一直向東最終匯入東海。

昨天看到一條新聞,才知道“從河流到大海(From the river to the sea)”的引申意思。眾議院周二投票譴責密歇根州民主黨眾議員拉希達·特萊布(Rashida Tlaib),正式譴責國會中唯一的巴勒斯坦裔美國人就以色列-哈馬斯戰爭發表的言論。22名民主黨人與大多數共和黨人一起通過了這項決議,指責特萊布圍繞哈馬斯10月7日對以色列的襲擊“宣揚虛假敘事”,並“呼籲摧毀以色列國”。投票結果為234票對188票。

眾議院譴責民主黨眾議員拉希達·特萊布,不是因為她支持巴勒斯坦(國會議員有支持巴勒斯坦的自由),美國很多城市都有遊行支持巴勒斯坦,而是特萊布在支持巴勒斯坦的講話中“呼籲摧毀以色列國”。

說她“呼籲摧毀以色列國”就是她多次引用“從河流到大海(From the river to the sea)”。這是一個巴勒斯坦的政治口號。巴勒斯坦民族主義者用這個口號主張建立一個包含約旦河地中海範圍內所有土地(包含現今以色列和巴勒斯坦兩國所有領土)的獨立巴勒斯坦國。目的是摧毀以色列國及其人民,用從約旦河延伸到地中海的巴勒斯坦國取而代之。”

國會對拉什達·特萊布的正式譴責稱,這句話“被廣泛視為呼籲以暴力摧毀以色列國的種族滅絕行為”。白宮首席發言人在白宮批駁了這個口號,稱其“製造分裂”,而且許多人認為它是有害的反猶口號。

這句話多年來也被呼籲消滅以色列的哈馬斯所采用,為其賦予了一種更黑暗的含義。“從河流到大海”看似一句簡單、平常的話,如果你不了解這六個字背後的政治含義,用錯了可能會帶來不良的後果。