失綠的高爾夫“果嶺”

海納百川,取他人長高求成長;
剛自無欲,走自已道爾符正道。
知之者不如好之者;好之者不如樂之者。
打印 (被閱讀 次)

      失綠的“果嶺”—高爾夫的“綠地”
      本來是“綠色”(Green),全稱是“Putting Green”(推杆綠色地帶),強調綠色的地方被漢語翻譯成了“果嶺”後,人們的印象便沒了綠,失去綠變了味。沒有“綠色”、沒有“綠地”成分的山丘一樣的東西了。
      同樣英文“green”的音譯還有“格陵”,如 “格陵蘭島”(Greenland),作為世界上最大的島嶼,歸屬丹麥的格陵蘭島擁有著高度自治權。
 “果嶺”看似翻得妙,實在有些失去原汁原味的與“綠色”有“緣”的嶺上了。
 推杆綠地“Putting green”是高爾夫球運動中的一個術語,是指球洞所在的草坪,要求草要短、平滑,有助於推球。“推杆綠地”的草比球場其他區域的草更敏感、嬌貴 、細嫩。
     高爾夫球道上的進攻就如打遊擊戰,推杆綠色地帶就如城市攻堅戰。“農村包圍城市”,結果是奪取城市,目的是“奪取政權”(最佳的成績、取勝)。
為什麽不將綠的意味體現出來?高爾夫球的推杆綠色地帶上與“果子”、“水果”毫無關係,如果是“結果”的“果”到可以理解推杆是這個洞最終的成績(結果)雖然過於牽強附會還有一絲絲“意譯”的內在聯係,退一萬步,“果子”雖然有紅色、橙色、黃色但其中也不乏“綠色”,也可彎彎繞地對上號。但“嶺”就有點風馬牛不相及了。
     綠色地帶不一定在嶺上、山上,很可能在低窪地帶,在水塘環抱的島嶼上,在青紗帳的圍護中,在沙坑屏障之內。孤零零的,和球道、長草、樹林等各種障礙隔離開來的“隔林”、 “孤陵”、“廓陵”……都比“果嶺”的意思更貼近原意的“Putting Green”。
      如果將普通球杆比作“長矛”,而推杆形容為“戈”的話,專門推杆(揮戈、操戈)的地方,可叫做“戈陵”,如果揮杆打球如王陽明的“格物”似地“格球”、“格鬥”的話,“格陵”與“Green”的意味也貼切。
      高爾夫發源於蘇格蘭,許多用語來自蘇格蘭地方英語,蘇格蘭英語還有“a village green ”一詞,是(長有草坪的)村民們的公有地叫做“綠地”(供村民們遊玩的場所),所以在英語裏一個“綠地”即可聯想到大家去的地方。
     在高爾夫球運動中就是“洞杯周圍經過特別平整的草坪地段” (putting green 推杆綠地)。
     然而“先入為主”、“約定俗成”,綠色地帶成了當今高爾夫術語中的“果嶺”。
 果嶺是經過精心設計的,形狀多種多樣,在很大程度上決定著球道的難易度。果嶺一般可以分為以下幾種:
  1、島形果嶺:果嶺四周被水或沙坑所圍繞,使果嶺猶如處於島上;日本叫做“浮島戈陵”。
   2、炮台式果嶺:果嶺高出四周地麵,位於高台之上;日本也叫“炮台戈陵”。
   3、梯田式果嶺:果嶺表麵明顯分為兩層,似梯田;日本叫“二段戈陵”、“三段戈陵”……。
  4、椅狀果嶺:果嶺三麵被土丘或山體環繞,使果嶺像一座椅;
   5、郵票狀果嶺:果嶺很小,很平,四周設置大量沙坑。
 一般地區很難保證果嶺草坪全年都保持優異的品質來適應高爾夫球運動中的頻繁踐踏。打高爾夫球的優秀選手看起來很威武瀟灑,可能有“力拔山兮氣蓋世”的臂力和腕力。但到了果嶺就會變得慎重冷靜,球道上暴風驟雨,在推杆綠地則和風細雨。
 由於設計和地形與周圍的風景配合各種明線、暗線,上坡下坡,左旋右旋,需要十分熟練的本領。在推杆時,差一厘米不進洞是一杆,在球道上200碼、300碼也是一杆。所以推杆的精準度直接關係著打球結果、成績的優劣。
究其深層原因,雖然是綠色地段的“Green”,不將“綠色”反映出來,可能是從古至今對“綠”有一種低賤意味相關聯……(此事有更多的詳說)

      (略)

   

 

露得 發表評論於
球道上暴風驟雨,在推杆綠地則和風細雨。
很讚這句話,以我有限的高爾夫經驗。
露得 發表評論於
球道上暴風驟雨,在推杆綠地則和風細雨。
很讚這句話,以我有限的高爾夫經驗。
淡淡的日子 發表評論於
越靠近果嶺越要慢下來,我的心得。
梅華書香 發表評論於
十分專業!學習啦!!
登錄後才可評論.