談談漢字與漢字

剛剛開通文學城博客,先試著發一些個人收藏,如果大家喜歡,可以方便與大家分享。
打印 (被閱讀 次)

        作為中國人,我們學習的是中國的方塊字,盡管中文難學,寫中國字費時費力,但我們真的非常感謝我們的祖先,按照傳說是倉頡,為我們創造了優美的方塊字,特別是用毛筆寫出來的字是有性格,有生命的,是文化,更是藝術品,價值連城,可以流傳千古。比如王羲之的《蘭亭集序》。

 

         甲骨文應當是流傳至今最早的漢字,流行於商代,應當有幾千個字,都是象形字體,很容易明白字的意思。應當特別感謝羅振玉和王國維等民國學者對甲骨文的保護和研究。同時期(也可能更早些)兩河文明的楔形文字印在泥板上,書寫方便,但蘇美爾人的楔形文字的發展就沒有如漢字那樣發揚光大,慢慢地演變成了不同字母,分支為現今的印度文,敘利亞文,埃及文、希臘文,希伯來文和拉丁文等等。埃及的聖書體,看起來更優美,像藝術品,是圖形文字,可惜古埃及文字基本失傳,要不是羅塞塔石碑的發現,幾乎沒有人能了解埃及文字。感謝中國文字,正是這獨一無二的漢字,使中華文明得以傳承、發展,具有強大的凝聚力。

 

         也來聊一聊漢字的簡化。1949年後,中華人民共和國建立,也許是為了學習文化的方便,為減少文盲數量,由毛澤東強行推廣,在中國大陸推行了漢字簡化,盡管受到了許多批評,漢字通過四次簡化,以及偏旁的簡化,到1964年,總共推出簡化漢字2238個,1977年政府又試圖推行再一次的漢字的簡化方案,由於簡化得有些離譜,不太成功,到了1986年確定了2274個簡化字。

 

         不可否認,簡化字在易寫好認方麵是成功的,特別是經曆了幾代人以後,很多人已經不太關心這些字的來曆、演化和意思。畢竟,漢字也一直在變化中。當然有些漢字的出現,完全是一些文人的遊戲,炫耀或者自娛自樂,創造了不少無聊、也不實用、又難寫難認的漢字,這另當別論,比如?,龘,?等等。

 

         對漢字的簡化,批評聲一直不絕於耳。從實用的角度,簡化字無可厚非,拿朝鮮字為例,沒法說他美,但是實用,多少代以後,人們就習慣成自然了,同樣的也包括日文。可是不可否認,簡化後的漢字,有很多失去了原來的思想性和藝術性。漢字在沒有簡化的香港、新加坡和台灣以及海外,依然運用自如,沒有太大的問題。漢字也經曆過危機,當電子時代來臨,苦於找不到合適的漢字輸入方法,漢字麵臨被淘汰,由漢語拚音來代替,感謝王永民設計了五筆字輸入法,使漢字的輸入勉強可以同英文輸入抗衡,後來有了聯想功能,使漢字輸入如魚得水,比英文更快捷。想象一下,如果漢字都被拚音取代,那麽漢語將會比韓文、越南文更痛苦。

 

1,讓人心痛的簡化漢字

         這樣的例子太多太多,比如下麵例舉的就是廣為詬病的字例:親(親)不見,愛(愛)無心,產(產)不生,廠(廠)空空,麵(麵)無麥,運(運)無車,導(導)無道,鄉(鄉)無郎,飛(飛)單翼,雲(雲)無雨,開(開)無門,豐(豐)無豆,馬(馬)無足,魚(魚)缺鱗,黨(黨)無黑,聽(聽)無耳,葉(葉)無木,養(養)無食等等,買賣(買賣)沒有了寶貝,隻有拿人頭來抵……但是魔還是魔,鬼還是鬼,偷還是偷,騙還是騙,貪還是貪,毒還是毒,黑還是黑,賭還是賭,這些並沒有改變。巧合,還是有心為之,還是故意,還是天意……

 

2,過於牽強的漢字簡化

         濫用?,比如漢、權、雞、鄧、戲、艱、僅、鳳、轟、變、聖、勸、隊、趙、風……有些改了,許多沒有改,失去了簡化的意義,這樣的簡化比比皆是,僅舉兩例:堇部:勤覲謹--->僅(僅);雚部:灌鸛罐--->勸(勸)權(權);襄部:鑲壤嚷攘瓤--->讓(讓)。復、複、覆三個字都被簡化作複字,乾,幹,幹--->都改成了幹;『宮商角徵羽』和『乾隆』不能寫成『宮商角征羽』和『幹隆』。聖(聖)字的簡化更是沒有道理。國(國)的簡化,沒有了持戈守衛的武士,隻剩了美玉,暗喻追求腐敗享樂。

 

         電視劇《鶴唳華亭》最後,把權字詮釋得淋漓盡致,謝謝編導。權字:左有木為棟梁;右上有草,是庶民之意;下有雙口,為輿論之意;下為佳,取褒獎之意。明白了權的真正含義,才能慎用權力,做到家國棟梁,體察民意,傾聽輿論,爭得大眾的褒獎。不如此,就成了權衡取舍,避害趨利,權宜策劃、圖謀算計、舞權弄勢。就成了僅僅是權力,隻剩下又字,那就是拿了又拿,永遠不足。從曆史的高度和文化的深度看。漢字簡化對中國文化的傷害還真的不輕。

 

         當然,也不能一概而論,有些簡化字,改了以後似乎更合理一些。比如以下幾個字:衆--->眾,氣--->氣,塵--->塵,體--->體,蟲--->蟲。

 

3,漢字的創立隱含著上帝創造的美好

         耶穌基督是人類的救主,為了人的罪,作為替罪羔羊,被釘十字架,這些在我們老祖宗還是一神信仰時候,得到上帝的啟示,創造出來的。美,羊大為美;義,羊在我上為義,而不是義;船,是由舟八口組成,記錄了諾亞一家八口被方舟拯救的史實;天,是一神為大,但絕不是由工人組成;夫,是人捅破了天,人就成了凡夫俗子,屬亞當的,屬肉體的;禁,是神用兩棵樹啟示人,不可吃禁果;婪,是兩棵樹下有女,夏娃引誘亞當貪婪而犯罪;魔,是兩棵樹下有鬼(蛇)撒旦引誘;來,字是人子耶穌被釘十字架,兩邊各有一人(兩個強盜)與耶穌同釘十字架,福、禍,兩字都有示部,代表神,人有神賜的一口田就是祝福,遠離神也會有咒詛降臨;祈禱,也隻能是向神祈禱,回轉歸向神,要知道,神的末日審判真的不好過……

 

       《希伯來書》10:31 落在永生神的手裡,真是可怕的!朋友,如果你真的相信有神,在哪裏你都可以看到神跡!知識有限,隻寫這麽多,如有冒犯,還敬請原諒。

格利 發表評論於
不記得哪一位台灣名人說過,閱讀繁體,寫作用簡體。
mikecwu 發表評論於
又來給基督教宣傳了。基督教牽強附會很厲害,把什麽東西都可以拉扯到基督教那裏去。你稍微不了解知識就容易被騙。拿漢字來說吧,船這個字,本來是舟加上幾口人的(舟是小形的,能裝幾個人,大一點,就是船了),但基督教把它串改了,改成八口,就牽扯到諾亞方舟的八口人去了。
露得 發表評論於
如同市場上劣幣驅除良幣,簡化字驅除繁體字是大趨勢,畢竟好學實用,容易推廣。且把繁體字當藝術品欣賞:)
BananaeEggs 發表評論於
日本人覺得「人」在「口」中,是為「囚」,所以不願意「囯」中的「王」被困,被包圍,就改成「玉」在「口」中。於是,中共就學日本人,把「囯」改成「國」。發明漢字者的後代,居然被偷漢字的倭寇,牽著鼻子走,實在是國際笑話。
BananaeEggs 發表評論於
簡字一直都和正體字在華夏社會中共存,但簡字一般是「半文盲者」(例如飯店跑堂,攤販,廚子等)在用。民國初年,中國學者們看到拚音文字可用電報傳送,就提倡要學越南,把漢字最終改成拚音,而過渡時期則用簡字。未料後來電腦網路興起,電報被廢,什麼拚音,什麼簡字,都沒必要。漢字是世界上獨一無二的象形文,簡化字根本就拿不上檯麵。
德州老湯 發表評論於
學習了。大勢所趨吧。現在小孩字都寫不出來了,全靠手機打字。
金玉屋 發表評論於
中文簡體字"國"來自曰語簡化字。其中的玉字代表的是天皇陛下。城中有天皇是為國。
唐西 發表評論於
漢字在沒有簡化的香港、新加坡和台灣以及海外,依然運用自如,沒有太大的問題。(博主原文)

新加坡官方使用的是與中國大陸一致的簡體漢字。

繁體字超級”繁”(煩),從來就沒有見過幾個港澳台的人寫繁體字寫的漂亮的。至於毛筆字,用毛筆把把簡體字寫出神韻來一點都不容易,相反改寫繁體字就顯得”美”。因為毛筆字中講究”格”和”勢”,在這一點上繁體字占優。但漢語作為一種語言通信工具,那麽無疑簡體字占盡優勢。
更簡潔,更環保,更容易,更流通。
登錄後才可評論.