簡體
|
繁體
loading...
海外博客
按全文
按作者
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
熱點
原創
時政
旅遊
美食
家居
健康
財經
教育
情感
星座
時尚
娛樂
曆史
文化
社區
幫助
advertisement
您的位置:
文學城
»
博客
»
周末了,讀一段VOA~
周末了,讀一段VOA~
2011-01-14 23:36:58
laiyin
首頁
文章頁
文章列表
博文目錄
給我悄悄話
打印
被閱讀次數
Almost every language in the world has a saying that a person can never be too rich.
Americans, like people in other countries, always want more money. One way they express this is by protesting that their jobs do not pay enough. A common expression is, "I am working for chickenfeed." It means working for very little money. The expression probably began because seeds fed to chickens made people think of small change. Small change means metal coins of not much value, like nickels which are worth five cents.
An early use of the word chickenfeed appeared in an American publication in nineteen thirty. It told about a rich man and his son. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime. They would not have been interested in such chickenfeed."
Chickenfeed also has another interesting meaning known to history experts and World War Two spies and soldiers.
Spy expert Henry S. A. Becket writes that some German spies working in London during the war also worked for the British. The British government had to make the Germans believe their spies were working. So, British officials gave them mostly false information. It was called chickenfeed
登錄
後才可評論.
今日熱點
一婚、(二婚與昏昏)
毛驢縣令
他抱怨自己沒被當戰犯起訴(圖)
菲兒天地
老人身上為何會有”老人味”?
謙謙美君子
台灣人民真想獨立需向古巴學習
yongbing1993
出賣同事的升職機會,要,還是不要?
我生活著
夫妻之道(30)-- 婚姻的幸福,歸根結底要靠自己
Oasisflying
劉曉慶-宋祖英, 湘西追星掉進坑
黑貝王妃
留30分鍾的時間給自己
風中的葦絮
我參加了州公立大學的Charlie Kirk 弔念
我是秋雲
八十年代係花故事
Xibeiqiao
女人啊,愛那個給你錢花的男人吧
塵凡無憂
西葡兩牙記行: 葡萄牙的黃金海岸
思蘆
挪威11天行程計劃 – 從南部到羅弗敦群島
混跡花草中的灰蘑菇
老公的燕尾服
音來小提琴
advertisement
advertisement
一周熱點
我隱約地看到了未來戰爭的模樣
songling
簡單的人,做簡單的事
喝白開水健康
英雄無悔 戰神末路 Kirk之死
BeijingGirl1
方便麵漲價了
帕格尼尼
維生素 D 的那些事
burpeejump
博士後的財務自由之路
A-mao
德國並沒有對中國電車敞開大門, 或者不得不敞開大門
京男
半夜鬧鬼,我撥打了911
GoBucks!
宗教信仰
30畝地
人人持槍,真的可以不亂嗎?
行者無疆1970
我突然失去了對種菜的興趣
mychina
健康家常美食,Trader Joe’s的好東西,周末大爬梯
菲兒天地
一婚、(二婚與昏昏)
毛驢縣令
多麽痛的領悟,祖國是一種錯覺
麥姐
advertisement
周末了,讀一段VOA~
切換到網頁版
laiyin
給我悄悄話
博文列表
周末了,讀一段VOA~
laiyin
(2011-01-14 23:36:58)
評論
(1)
Almost every language in the world has a saying that a person can never be too rich.
Americans, like people in other countries, always want more money. One way they express this is by protesting that their jobs do not pay enough. A common expression is, "I am working for chickenfeed." It means working for very little money. The expression probably began because seeds fed to chickens made people think of small change. Small change means metal coins of not much value, like nickels which are worth five cents.
An early use of the word chickenfeed appeared in an American publication in nineteen thirty. It told about a rich man and his son. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime. They would not have been interested in such chickenfeed."
Chickenfeed also has another interesting meaning known to history experts and World War Two spies and soldiers.
Spy expert Henry S. A. Becket writes that some German spies working in London during the war also worked for the British. The British government had to make the Germans believe their spies were working. So, British officials gave them mostly false information. It was called chickenfeed