【一句話翻譯】月亮代表我的心 (附網上兩個翻譯版本)

本帖於 2026-05-02 11:48:09 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯
請翻譯下麵任何一段或全部歌詞:
 
你問我愛你有多深 我愛你有幾分 我的情也真 我的愛也真 月亮代表我的心
你問我愛你有多深 我愛你有幾分 我的情不移 我的愛不變 月亮代表我的心
輕輕的一個吻 已經打動我的心 深深的一段情 教我思念到如今
你問我愛你有多深 我愛你有幾分 你去想一想 你去看一看 月亮代表我的心
 
Version 1:

You ask me if I love you so

How deep my love  can go?

My desire is you

My love is true

My heart is like the moon

 

You ask me if I love you so

How deep my love  can go?

My desire would stay

My love would sway

My heart is like the moon

 

Version 2:

 

You ask me how much you mean to me

How deep my love can be

My heart never lies 

My love never dies

The moon shows my love inside

 

You ask me how much you mean to me

How deep my love can be

My faith never lies

My flames never dies

The moon shows my love inside

 

A soft kiss on my cheek

Has made my heart warm and sweet

A love so deep and true

Still feel so fresh and new

 

You ask me if I love you so

How deep my love  can go?

Don’t you ask me why

See with your own eyes

The moon shows my love inside

 

所有跟帖: 

暖冬周五好!Listened 2 the song many times b4, romantic & touching -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 09:45:15

Might give it a try myself later ;-) Thx 4 posting! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 09:46:24

Thank you,西島!No pressure. Whenever you‘ve time:)五一快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 09:53:14

My APAD version: No need 2 question my love, Moonstruck by U -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (32 bytes) () 05/01/2026 postreply 11:07:14

I love U to the moon & back, Think U hung the moon :-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 11:08:05

這是適合周五輕鬆氣氛的作業。:D 月亮代表我的心,明月千裏寄相思~~ -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 11:07:16

先占座,等有空再來寫作業。謝謝暖冬出題。Happy Friday ~~ -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 11:08:20

Happy Friday &Happy May! Thank you,JoyAnna!網上看到好的譯作,想借此介紹給大家 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 12:25:51

交作業。先譯第一段,有空的話再來譯更多。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (772 bytes) () 05/01/2026 postreply 13:53:57

Go兄譯得別有風格,very stylish! 期待更多! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 14:58:37

都加上了。周末愉快! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/02/2026 postreply 06:15:13

欣賞學習~ ~ -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 05/02/2026 postreply 06:29:15

謝謝Go兄這麽認真!譯得很好,韻腳意思都好,stroke my heart like a brush,特別喜歡!五月快樂 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/02/2026 postreply 11:39:48

Homework! 周末愉快! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (4791 bytes) () 05/01/2026 postreply 14:29:56

五一快樂!方兄的後兩句好譯!要不要再來一兩段:)不勉強啊。五月快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 15:00:41

欣賞學習。看了方兄的翻譯,和我想的差不多。我覺得我可以偷懶,不用再寫這個作業了。 :D -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (350 bytes) () 05/02/2026 postreply 05:49:02

Mooncake is closer to my heart and a better representative:) -7grizzly- 給 7grizzly 發送悄悄話 7grizzly 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 14:55:31

Haha, very realistic. When A1C is high, the moon is closer:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 15:06:17

改一下,Very down to earth:)) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 05/01/2026 postreply 15:23:05

哈哈哈,瞎說什麽大實話嘛。本吃貨100%同意。 -JoyAnna.- 給 JoyAnna. 發送悄悄話 JoyAnna. 的博客首頁 (0 bytes) () 05/02/2026 postreply 05:50:19

Good things rhyme. True love is a win-win. -danubeB- 給 danubeB 發送悄悄話 danubeB 的博客首頁 (0 bytes) () 05/21/2026 postreply 19:07:59

請您先登陸,再發跟帖!