In shambles,junction這些詞都知道,沒想到用,還是有差距:)多謝方兄!這樣的句子也很典型。
所有跟帖:
•
由於語法局限性,複雜的英語句子翻譯成漢語時,很難用一句話表達,當反過來翻成英文時就很難變成一句話了。詞匯上反倒是次要的。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
10/17/2025 postreply
21:45:22
•
是的,還有target作動詞用比作名稱用簡潔了。
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
10/18/2025 postreply
22:33:56