【一句話翻譯】美聯社報道(已附英文)

本帖於 2024-12-07 07:45:38 時間, 由普通用戶 方外居士 編輯

一項新的研究表明,極端天氣正在導致墨西哥和美國之間無證人員的移入和返回,這表明隨著氣候變化加劇幹旱、風暴和其他困難,更多的移民可能會冒著生命危險穿越邊境。

 

Extreme weather is contributing to undocumented migration and return between Mexico and the United States, suggesting that more migrants could risk their lives crossing the border as climate change fuels droughts, storms and other hardships, according to a new study.

所有跟帖: 

feel sorry 4 these refugees & migrants! eastWestHome is best -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 08:00:19

if not forced, who would fled home in such danger? -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 08:02:54

對不起方兄,給你歪樓了(暖冬美眉是不是快回來了)。謝謝包容。 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 08:07:03

謝謝西島惦記!已經回來了,還在倒時差。今天等下有空來做作業:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 08:56:01

Welcome back! 以後我就可以少歪樓了 ;-) -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 09:17:01

謝謝!歡迎西島來歪樓、正樓:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 10:27:53

方兄,這裏有“導致墨西哥和美國之間的無證移民和返回”typo嗎? -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 10:28:51

不是typo,是漢語不到位。改了一下 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 11:24:17

Ok, thanks, Mr. Fang. My homework here: -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (1003 bytes) () 12/06/2024 postreply 15:07:13

流暢。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (568 bytes) () 12/06/2024 postreply 16:59:20

謝謝方兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 03:06:43

Welcome back! -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 15:40:19

+1 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 15:43:43

+1 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/06/2024 postreply 16:59:36

謝謝妖mm,Go兄,方兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 03:07:21

交作業。謝謝方外兄。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (251 bytes) () 12/06/2024 postreply 15:42:31

流暢! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (123 bytes) () 12/06/2024 postreply 16:41:06

真好!學習了:contribute to. 導致。 undocumented 無證人員。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 08:58:28

Undocumented migrant 就是通常說的非法移民 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 16:52:32

risk their lives:冒著生命危險。cross borders:穿越邊境。fuel:助長。 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 09:00:27

英文真是單純的名詞可以動用啊,這次終於有感覺了:risk,fuel:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 09:01:59

多謝妖妖靈總結:翻譯過程中才發現兩種語言的巨大差異。 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/07/2024 postreply 16:49:14

請您先登陸,再發跟帖!