"人前清月"意像美善,大讚!
所有跟帖:
• 這一句詩,曾經是美壇一句話翻譯中譯英的作業題。小謝兄要不要嚐試一下? :) -盈盈一笑間- ♀ (188 bytes) () 12/29/2021 postreply 12:43:45
• I try: -中間小謝- ♂ (162 bytes) () 12/29/2021 postreply 13:27:32
• 我也試一下 -影雲- ♀ (98 bytes) () 12/29/2021 postreply 13:38:53
• 翻譯得漂亮! sink into和 rise out of 形成鮮明對比。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 13:41:20
• 謝謝盈盈。我的算是意譯了。:) -影雲- ♀ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 18:40:44
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 18:40:17
• I am glad to hear. Interpretation seems easier than translation -影雲- ♀ (69 bytes) () 12/29/2021 postreply 18:45:39
• ... -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 18:56:52
• Temple, with double meaning here, is a great choice. Enjoy your -影雲- ♀ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 19:00:58
• 這翻譯好,保持了原詩的詩意盎然!第二句很優美。相比之下,我寫的就是大白話啊 -盈盈一笑間- ♀ (3009 bytes) () 12/29/2021 postreply 13:38:55
• 中間小謝! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 15:59:01
• Glad that you like it! -中間小謝- ♂ (198 bytes) () 12/29/2021 postreply 19:47:43
• 小謝兄,到樓下玩詩詞接龍吧。這次我歇歇,看你們大牛們玩。:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 19:55:18
• 謝謝鼓勵! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 12/29/2021 postreply 15:53:51