唐詩空明,用英語譯一下就收緊了,意境就死了。
"春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫",用英語怎麽說都雕琢。
英語詩句精警,用中文譯往往就虛了,不夠力。
名句 "A city half as old as time ",用中文怎麽說?
唐詩空明,用英語譯一下就收緊了,意境就死了。
"春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫",用英語怎麽說都雕琢。
英語詩句精警,用中文譯往往就虛了,不夠力。
名句 "A city half as old as time ",用中文怎麽說?
•
第一個例子好理解
-stonebench-
♂
(203 bytes)
()
10/02/2021 postreply
22:08:32
•
第二個例子中文難於表達的原因在於
-中間小謝-
♂
(575 bytes)
()
10/02/2021 postreply
22:28:49
•
角度開闊。 英文裏的你像是換了心換了相,像著了正裝去正餐。
-姚順-
♂
(38 bytes)
()
10/03/2021 postreply
03:31:15
•
嗯,有道理。
-stonebench-
♂
(149 bytes)
()
10/03/2021 postreply
07:17:37
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfCCPA ulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy