你帖中的例子就是。又譬如詩歌也是

來源: 2021-10-02 21:36:10 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

唐詩空明,用英語譯一下就收緊了,意境就死了。

"春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫",用英語怎麽說都雕琢。

英語詩句精警,用中文譯往往就虛了,不夠力。

 名句 "A city half as old as time ",用中文怎麽說?